English term
a position to open up
A: Why are you doing this kind of work?
B: The money. But , it's just temporary. I'm just waiting for a position to open up in my chosen field.
La mia proposta:
A: Perchè fai questo lavoro?
B: I soldi. Ma è solo temporaneo. Sto solo aspettando che si apra una posizione nel mio campo.
Cerco soluzioni migliori. Grazie!
Jan 28, 2014 11:05: Francesco Badolato changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
PRO (1): Tony Shargool
Non-PRO (3): Elena Zanetti, Shabelula, Francesco Badolato
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
che si liberi un posto
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2014-01-28 08:43:47 GMT)
--------------------------------------------------
O anche "che si presenti un'occasione"
agree |
Emanuela Pighini
34 mins
|
Grazie mille!
|
|
agree |
Elena Zanetti
38 mins
|
Grazie mille!
|
|
agree |
Shabelula
43 mins
|
Grazie mille!
|
|
agree |
Barbara Bonatti Divers
: si presenti un'occasione mi piace
51 mins
|
Grazie mille!
|
|
agree |
ELENA APRILE
1 hr
|
Grazie mille!
|
|
neutral |
Tony Shargool
: Mi pare improbabile che in un testo teatrale sofisticato e comico, un personaggio / una stripper, possa rispondere in modo tanto 'square'. Indi il mio sospetto che 'position' richiami il 'Kamasutra'. WITH NO 2nd MEANING, IT WOULD BE ATROCIOUSLY BORING.
3 hrs
|
Volevo proprio commentare la tua risposta poi ho pensato che ognuno può avere le proprie idee... ma qui secondo me il kamasutra non c'entra proprio nulla!! It would be an EXTREMELY tenuous link, don't you think?!
|
|
agree |
zerlina
10 hrs
|
Grazie mille!
|
che si creino opportunità lavorative
neutral |
Sara Maghini
: Registro troppo elevato, secondo me - a parlare è una spogliarellista, è un colloquio informale!
36 mins
|
Sì, hai ragione, Sara.
|
|
neutral |
Tony Shargool
: concordo con Sara - a rispondere è una strip-teaser; va identificato anche un sottointeso.
3 hrs
|
Si presenti la posizione giusta
'Si presenti la posizione giusta'
neutral |
Sara Maghini
: E' una spogliarellista, mica una pornostar :-) Per me il kamasutra non c'entra, quindi dire 'posizione' in italiano non va bene, è un calco dell'inglese e niente più.
3 hrs
|
Senza avere il contesto, senza conoscere l'autore, le mie sono illazioni...ludiche, e poi non sappiamo il "suo campo" quale potrebbe essere ... Tocca a Danilo illuminarci.
|
si presenti la giusta opportunità (di lavoro)
B: The money. But , it's just temporary. I'm just waiting for a position to open up in my chosen field.
neutral |
Tony Shargool
: What could the chosen field be ?
2 hrs
|
It depends, she may have a degree in physics, as far as we know.
|
|
agree |
Mariagrazia Centanni
: Non riesco a vedere allusioni particolari ...
1 day 6 hrs
|
Grazie!
|
Discussion