Vastagbélrák, vastagbélcarcinoma, vastagbéltumor
Explanation:
Vagy colorectalis (igen ritkán kolorektális) tumor/carcinoma (ritkán: karcinóma) néha: colorectalis rák, de ha a vastagbelet latinul fejezik ki, akkor ritkábban biggyesztik möpgé a rák szót, mint a tumort/karcinómát. Azért `vastagbél-lel jóval gyakoribb, és az orvosok is nagyon sűrűn használják
-------------------------------------------------- Note added at 2002-03-09 15:04:46 (GMT) --------------------------------------------------
Nehány szót az Ildikó által több helyen bírált szinonimitásról. Cancer = rák, eddig OK, de hogy cancer = rák, és semmi más, az óriási tévedés. Nézzük először az Országh-Magay-féle nagyszótárt: Cancer = rák, rosszindulatú daganat, tumor plusz egyéb jelentések, pl. rákfene Carcinoma = carcinoma, rák(betegség), rákos daganat. Hozzáteszem: a carcinomát írják néha karcinómának is. Második referencia: Magyar szókincstár, Tinta kiadó, 1999. Rák daganat, tumor, cancer (szak), karcinóma (szak), szarkóma (szak), neoplazma (szak), stb Valamint régies és tájnyelvi szavak, pl. élőfene, fenenyavalya, ráknyavalya. Mellesleg: egy jó célnyelv szinonimaszótárra minden fordítónak szüksége van. Ha a `cancer-t mindig ráknak fordítja az ember, akkor egy szóismétléseket tartalmazó szöveg ugyanígy jön át, pedig ez elkerülhető lenne. Az én nézetem az, hogy a fordított szöveget a magyar olvasó látja, aki nem kíváncsi arra, hogy az eredeti milyen szintű nyelvi igényességgel volt megírva. Sok szövegben erre nem kell hangsúlyt fektetni; ha a cél csupán az egyértelmű, pontos fordítás például egy kórházi jelentésben akkor a cancer rák megfeleltetés elég. Egy műfordításnál viszont a szinonimitást alaposan ki kell használni, már csak azért is, mert a magyar nyelv kevésbé tűri a szóismétléseket, mint az angol. Fordítói hozzáállás (esetenként igényesség) kérdése, hogy olyan szövegek esetében, ahol a szóismétlés elkerülése nem életbevágó fontosságú, változatos fordítást produkál-e az ember. Ehhez természetesen mint például a jelen esetben az alapfokú szakmai ismeretek elengedhetetlenek. A szótárakban felsorolt megfelelőek néha szinonimák, néha eltérő jelentésárnyalatok (noha sok szótárban ezek alapszintű elkülönítése megvan). Az, hogy melyik szinonima alkalmazható az adott helyen, természetesen a szövegtől és bizonyos összeférhetőségi kérdésektől is függ. `Kolorektális fenenyavalya például ellenjavallt. De a tumor és a karcinóma, vagy a (rosszindulatú) daganat tökéletesen alkalmazható alternatívája a ráknak jóllehet ismeretterjesztő szinten ezek lényegesen kevésbé használatosak.
T�bb orvos a csal�dban
| Attila Piróth France Local time: 21:25 Native speaker of: Hungarian PRO pts in pair: 2671
|
|