Glossary entry

English term or phrase:

archaeologies of tourism

Greek translation:

(ιστορικό) υπόβαθρο του τουρισμού τους

Added to glossary by Nadia-Anastasia Fahmi
May 25, 2013 17:48
10 yrs ago
English term

archaeologies of tourism

English to Greek Other Tourism & Travel Tourism-driven socio-economic changes
It is pertinent to note that '"local" people are now more exposed to the ****archaeologies of tourism**** - to more knowledge about their locality, their past, geography, economy, literature, nature and so on

Discussion

Maya M Fourioti May 26, 2013:
Κυριακάτικο Ολοκληρώνοντας επιμέλεια σε ένα απαίσιο αμερικάνικο κείμενο μάρκετινγκ που μεταφράστηκε στα γαλλικά σας λέω ότι υπάρχουν και χειρότερα από τις "αρχαιολογίες".Πάω να φτιάξω ένα "ιστορικό" "παραδοσιακό" γιουβέτσι.Καλό μεσημέρι
Andras Mohay (X) May 26, 2013:
Καλή Κυριακή, Νάντια, και καλό ξεμπέρδεμα με την... τουριστική παρελθοντολογία :-)
Nadia-Anastasia Fahmi (asker) May 26, 2013:
@Andras Καλημέρα,
Τώρα, εσύ γιατί θέλεις να με ξαναμπερδέψεις. Το θέμα του κειμένου είναι Rebranding πόλης... αυτό το "ιστορική προσέγγιση" με ξαναβάζει στη διαδικασία του "ξύνω το κεφάλι μου μέχρι να ανοίξει τρύπα να βρεί δρόμο να με φωτίσει το Άγιο Πνεύμα".
Παρόλα αυτά, σε ευχαριστώ για τη συμβολή σου και εύχομαι μια πολύ καλή Κυριακή!
Andras Mohay (X) May 26, 2013:
Θυμίζει Φουκώ... Από την άλλη, στην Αρχαιολογία της γνώσης (Foucault 1969), η όλη προσπάθεια να παρουσιαστεί η «αρχαιολογία» ως μια ιδιότυπη γενική μεθοδολογία για μια κριτική και ιστορική προσέγγιση των επιστημών και ευρύτερα των θεωρητικών πρακτικών, δείχνει να παραπέμπει σε μια άλλη εκδοχή –επίσης φιλοσοφικής– παρέκκλισης: αυτή μιας θεωρίας των θεωρητικών πρακτικών, μιας «επιστήμης των επιστημών»
http://www.theseis.com/index.php?option=com_content&task=vie...
Nadia-Anastasia Fahmi (asker) May 26, 2013:
@ Nick Παρόμοια μετάφραση με τη δική σου είχα σκεφτεί και εγώ σύμφωνα με τα συμφραζόμενα και από τα διάφορα που διάβασα στο αγγλικά.
Καλή Κυριακή!
Nadia-Anastasia Fahmi (asker) May 26, 2013:
@Maya Καλημέρα,
Για άλλο μέρος, αλλά δεν πιστεύω ότι κάνει διαφορά.
Καλή Κυριακή!
Nick Lingris May 26, 2013:
Γεια σας, κυρίες μου. Εδώ:
http://books.google.gr/books?id=iMvbyWSp_fEC&pg=PA3
από τη δεύτερη παράγραφο και κάτω εξηγεί τη χρήση του όρου "αρχαιολογία" για την περιγραφή του πρόσφατου παρελθόντος. Δεν νομίζω να έχει φτάσει η στιγμή να γράψουμε εδώ για τις "αρχαιολογίες του τουρισμού" μια και όλοι θα καταλάβουν λάθος πράγματα.
Maya M Fourioti May 25, 2013:
Branding Απεύχομαι να είναι το branding της Μυθικής Πελοποννήσου.
Nadia-Anastasia Fahmi (asker) May 25, 2013:
@Maya I see you are also burning the midnight oil!
Ουσιαστικά κανέναν, πέρα από αυτούς που θέλουν και θα έπρεπε να τα διαβάσουν. Είναι μια έρευνα για Branding και το πρωτότυπο είναι ... άντε να μην πω...
Τελικά, μάλλον "εξυπηρετεί" μάλλον στο να βγάλουν κάποιοι - όπως και εγώ - κάποια χρήματα. Αλλά, ειλικρινά, είναι ένας εφιάλτης. Εδώ και μια εβδομάδα τραβάω άγριο ξενύχτι για 32 χιλ. λέξεις, που σε άλλη περίπτωση θα τις είχα ήδη ξεπετάξει :-(
Maya M Fourioti May 25, 2013:
Καλά ξεμπερδέματα Ναντια αυτά τα κείμενα αναρρωτιέμαι μερικές φορές τι σκοπό εξυπηρετούν.Καλό κουράγιο
Angeliki Papadopoulou May 25, 2013:
it's a conundrum... δεν μπορώ να σκεφτώ κάτι καλύτερο από αυτό που σκέφτηκες εσύ... για να δουμε τι θα προτείνουν και άλλοι συνάδελφοι
Nadia-Anastasia Fahmi (asker) May 25, 2013:
Μια άλλη εναλλακτική... που σκέφτηκα ήταν η "ιστορική αναδρομή του τουρισμού"... αλλά... και πάλι, επειδή δεν βρίσκω κάτι να με καθοδηγήσει, γιατί την ώρα περιμένω...
Angeliki Papadopoulou May 25, 2013:
Αντιλαμβάνομαι πλήρως... Αθήνα είμαι ακόμα. Προγραμματίζω να φύγω το πρώτο δεκαήμερο του Ιουνίου, Θεού θέλοντος :)
Nadia-Anastasia Fahmi (asker) May 25, 2013:
Καλησπέρα Λίνα, Χαθήκαμε. Είσαι στο νησί ή Αθήνα ακόμα;
Τι να σου πω; Για να βάλω ερώτηση, καταλαβαίνεις τι γίνεται με το κείμενο που μεταφράζω. Πιο πολύ ψάχνω παρά μεταφράζω και η διορία τελειώνει και εγώ ακόμα ψάχνομαι...
Angeliki Papadopoulou May 25, 2013:
εμένα πάλι... μου κάνει κάτι σαν «αρχαιολογία του τουρισμού» όπως εδώ

http://www.springer.com/social sciences/anthropology & archa...

αν και είναι άκρως «μπερδευτική» η συνέχεια της πρότασης, κάνοντας σωστό τον όρο που προτείνει η Μάγια!
Nadia-Anastasia Fahmi (asker) May 25, 2013:
Καλησπέρα Μάγια, "Στέκει" με το συγκείμενο. Τι να πω, το κείμενο είναι συρραφή κειμένων και αναφορών που δεν ξέρω πώς να τις δέσω στα ελληνικά. Όχι ότι και το αγγλικό είναι ευκολονόητο τους μη γνωρίζοντες... Εύχομαι ένα καλό σαββατόβραδο!

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

(ιστορικό) υπόβαθρο του τουρισμού τους

Όλα τα στοιχεία της ιστορίας και του περιβάλλοντος που αποτέλεσαν το πλαίσιο, το υπόβαθρο, για την τουριστική ανάπτυξη μιας περιοχής.
Peer comment(s):

agree Angeliki Papadopoulou
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Για το δικό μου κείμενο αυτή είναι η κατάλληλη μετάφραση. Ευχαριστώ Νίκο για άλλη μια φορά για την πολύτιμη βοήθειά σου. Επίσης, ευχαριστώ τη Μάγια και την Έλενα για τη δική τους συνεισφορά Να είστε όλοι καλά!"
+2
13 mins

αρχαιολογικός τουρισμός

Νομίζω πως αυτό πρέπει να είναι δες την περιγραφή στο σύνδεσμο παρακάτω
Peer comment(s):

agree Angeliki Papadopoulou : η... ξεναγός της παρέας συμφωνεί με τον όρο :) αλλά έχει και τον ενδοιασμό που αναφέρεται στη συζήτηση πιο πάνω
53 mins
ευχαριστώ
agree Mary Keramida
2 hrs
ευχαριστώ
Something went wrong...
23 hrs

ιστορική συνείδηση του αρχαιολογικού τουρισμού τους

η μετάφραση πρέπει να αναζητηθεί μακριά από το κείμενο
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search