Glossary entry

English term or phrase:

scanning electron gun

Greek translation:

εκτοξευτής δέσμης ηλεκτρονίων

Added to glossary by Evdoxia R. (X)
Feb 1, 2005 17:47
19 yrs ago
1 viewer *
English term

scanning electron gun

English to Greek Tech/Engineering Science (general) Flat-panel displays
Βρίσκω εκτοξευτή σάρωσης ηλεκτρονίων βάσει του scanning electron microscope αλλά θέλω επιβεβαίωση.
ευχαριστώ πολύ

Discussion

����� ��� ����� ������� ��� ������� �� ������� ���� �������� ��, �� ������� ����. �������.
Costas Zannis Feb 2, 2005:
������ �' ���� �� ���� ��������.
Non-ProZ.com Feb 2, 2005:
�� ��� ������, �� ������ ��� ��������� �� ����� ���� ������ �������
�.�. ����� ��������

emission - �������
emitter - ������� - ������������ ����� �����������
Costas Zannis Feb 2, 2005:
���! ��� �� ������ ����� ��� �������. �� ������ ���� �� ��� ������. ������ "�������", "�����", "����������", ���� "�������" ��� ������.:-)
Non-ProZ.com Feb 2, 2005:
�� ������ ���������� & ��������� (�� CD �� ����� ���� ���� ��� �������� ��� ��� ������) �����

Electron Gun = ������� ����������
���� �� �� ����� ��� �� ��� ������� ������ ����������;;; �� ����;;

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

εκτοξευτής σάρωσης με δέσμη ηλεκτρονίων

Δεν ξέρω αν κάνω καλά που απαντώ αφού φαντάζομαι ότι η πηγή μαε είναι η ίδια: to Eurodicautom.
Peer comment(s):

agree Vicky Papaprodromou
13 mins
neutral Maria Karra : Εγώ πάλι διαφωνώ με το Eurodicautom γιατί δε μ'αρέσει η διατύπωση "εκτοξευτής [...] με δέσμη ηλεκτρονίων", αφού αυτά που εκτοξεύονται είναι τα ηλεκτρόνια. "Εκτοξευτής δέσμης ηλεκτρονίων (για σάρωση)" νομίζω θα πλησίαζε περισσότερο.
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Σας ευχαριστώ όλους!"
+5
2 hrs

σαρωτικό ηλεκτρονικό πυροβόλο / ηλεκτρονιοβόλο

Peer comment(s):

agree Andras Mohay (X) : electron gun = ηλεκτρονικό πυροβόλο in: S. Gibilisco, Το Μεγάλο Αγγλοελληνικό Λεξικό Ηλεκτρονικής κά. ΤΖΙΟΛΑΣ — Συγγνώμη: "πυρο-βόλο", όχι "πολυ-" (ουκ εν τω πολλώ/πολύ το ευ)
7 mins
Ευχαριστώ! Το είδα κι εγώ κάπου ως "πολυβόλο". Όχι πως με ενθουσιάζει το "πυρ-" του πυροβόλου. Ίσως "κανόνι", που αναφέρεται αλλού, να είναι προτιμότερο.
agree Elena Petelos
1 hr
Ευχαριστώ!
agree Maria Karra
2 hrs
Ευχαριστώ!
agree Assimina Vavoula
10 hrs
Ευχαριστώ!
agree Betty Revelioti
13 hrs
Something went wrong...
+1
3 hrs

ηλεκτρονικό πυροβόλο εξερεύνησης

scanning = εξερεύνηση. Τακτική κίνηση αναγνωριστικής δέσμης σε μια επιφάνεια ή όγκο, με σκοπό την εξαγωγή πληροφοριών, όπως οι διαδοχικές σαρώσεις στην οθόνη καθοδικού σωλήνα

electron gun = ηλεκτρονικό πυροβόλο. Επινόηση δημιουργίας και ελέγχου ηλεκτρονοδέσμης, αποτελούμενη από την εκπέμπουσα θερμιονική κάθοδο και σειρά ηλεκτροδίων, που επιταχύνουν και εστιάζουν τη δέσμη.


από το:

Αναλυτικό Λεξικό Ηλεκτρονικής και Επικοινωνιών
Κ.Φρυδα
Ηλεκτρονικού Μηχανικού B.Sc., M.Sc.

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs 58 mins (2005-02-02 16:46:31 GMT)
--------------------------------------------------

emitter = εκπομπός. 1) σώμα ακτινοβολόν σωματίδια ή κύματα, 2) επινόηση της μηχανής διάτρησης καρτών που παράγει σήμα για να υποδείξη την αποτυχία μιας διάτρησης.

όμως gun = electron gun = (ηλεκτρονικό) πυροβόλο
και τα δύο από το Αναλυτικό Λεξικό Ηλεκτρονικής & Επικοινωνιών

επίσης:

emitter = εκπομπός. 1) Ένα σώμα που βγάζει σωματίδια ή κύματα 2) σε εξάρτημα από ημιαγωγό, η περιοχή, το μέρος ή το στοιχείο από το οποίο φορείς ρεύματος εκχέονται μέσα στο εξάρτημα. Στο τρανζίστορ είναι το ηλεκτρόδιο εκείνο το οποίο συμβολίζεται με βέλος.

από το: Μεγάλο Λεξικό Ηλεκτρονικής/Ηλεκτρολογίας/Αυτοματισμού/Τηλεπικοινωνιών/Πληροφορικής /Ρομποτικής
Stan Gibilisco
Εκδόσεις ΤΖΙΟΛΑ

Θα πρότεινα \'ηλεκτρονικό) πυροβόλο σάρωσης\' για να ενσωματώσω και την παρατήρηση της Μαρίας, μιας και ο όρος \'σάρωση\' είναι ευρέως γνωστός.

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs 0 min (2005-02-02 16:48:06 GMT)
--------------------------------------------------

Σίγουρα όχι \'εκτοξευτής\' ή \'εκπομπός\'!
Peer comment(s):

agree Maria Karra : Άρη, σωστό αυτό που λες, αλλά νομίζω ότι το "σάρωση" χρησιμοποιείται περισσότερο εδώ. Θα προτιμούσα "ηλεκτρονικό πυροβόλο σάρωσης".
2 hrs
Συμφωνώ και εγώ μαζί σου Μαρία, απλά παρέθεσα τον ορισμό του λεξικού ως έχει. Σίγουρα το 'σάρωσης' που προτείνεις είναι πιο ευρέως γνωστό.
Something went wrong...
1 day 9 hrs

σαρωτικό πυροβόλο ηλεκτρονίων

Οι μορφωμένοι τεχνικοί λένε πυροβόλο ηλεκτρονίων (και όχι ηλεκτρονικό πυροβόλο που θα μπορούσε να χαρακτηρίσει ένα πυροβόλο το οποίο χρησιμοποιεί «ηλεκτρονικά εξαρτήματα» (νεολογισμός) δηλ. τσιπάκια, αντιστάσεις, τρανζίστορ κλπ.)
Δεν μου αρέσει τόσο το «σαρωτικό» γιατί μου θυμίζει σαρωτικές αλλαγές αλλά, από την άλλη, είναι καλύτερο από το πυροβόλο σάρωσης ηλεκτρονίων (που υπονοεί ότι σαρώνουμε ηλεκτρόνια) ή το πυροβόλο ηλεκτρονίων σάρωσης (που υπονοεί ότι τα ηλεκτρόνια σαρώνουν, ενώ στην πραγματικότητα το πυροβόλο σαρώνει...)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search