Glossary entry

English term or phrase:

branding corporation

Greek translation:

εταιρεία επωνυμοποίησης / καθιέρωσης εμπορικής επωνυμίας

Added to glossary by Nick Lingris
Sep 5, 2008 10:16
15 yrs ago
1 viewer *
English term

branding corporation

English to Greek Bus/Financial Marketing / Market Research cultural studies
It is necessary to take into account the sheer scale of global exploitation conducted by branding corporations (...)
Change log

Sep 5, 2008 10:27: d_vachliot (X) changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Sep 5, 2008 10:56: d_vachliot (X) changed "Field" from "Social Sciences" to "Bus/Financial" , "Field (specific)" from "Social Science, Sociology, Ethics, etc." to "Marketing / Market Research"

Sep 10, 2008 14:40: Nick Lingris Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Vicky Papaprodromou, sassa, d_vachliot (X)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+5
22 mins
Selected

εταιρεία επωνυμοποίησης / καθιέρωσης εμπορικής επωνυμίας

Η επωνυμοποίηση είναι νέος όρος, που όμως χρησιμοποιείται εγκύρως.
http://www.google.com/search?num=50&hl=en&safe=off&rlz=1B3GG...

Η «καθιέρωση επωνυμίας» υπάρχει και εδώ:
http://www.proz.com/kudoz/english_to_greek/other/1458636-bra...
Peer comment(s):

agree Catherine Christaki : το δεύτερο χρησιμοποιώ κι εγώ :-) καλό Σ/Κ!//κι αυτό μια χαρά ακούγεται, θα αρχίσω να το κυκλοφορώ κι εγώ, merci!
6 mins
Εγώ κάνω branding στην επωνυμοποίηση, γι' αυτό απάντησα. :-)
agree Katerina Athanasaki
12 mins
agree Evi Prokopi (X)
57 mins
agree ntaras : Πολύ βολικό να υπάρχει μονολεκτική απόδοση του branding!
9 hrs
agree Ioanna Daskalopoulou
1 day 5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ευχαριστώ πολύ!"
+1
7 mins

εταιρεία για την ενίσχυση της αναγνωρισιμότητας μιας μάρκας/επωνυμίας/εμπορικής ονομασίας (branding)

εταιρεία για την ενίσχυση της αναγνωρισιμότητας μιας μάρκας/επωνυμίας/εμπορικής ονομασίας (branding)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search