Aug 6, 2010 09:05
13 yrs ago
English term

INSTRUCTION

English to Greek Law/Patents Law (general) ..
"PURPOSE AND CONTEXT OF THE INSTRUCTION.
1. THE INSTRUCTION AIMS TO JUDICIALLY PROVE THE DECISION TO INSTITUTE AN ACCUSATION OR TO ARCHIVE THE INVESTIGATION IN ORDER TO SUBMIT OR NOT THE CAUSE OF THE JUDGMENT.
2. THE INSTRUCTION IS OPTIONAL.
3. THERE IS NO PLACE FOR THE INSTRUCTION IN THE FORM OF CASES."
ΑΠΟ ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΚΟ ΑΡΘΡΟ ΜΕΤΕΦΡΑΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΑΓΓΛΙΚΑ

Discussion

Vasilisso Aug 6, 2010:
Η «εντολή» μάλλον δεν ταιριάζει. «Οδηγία» ή και «οδηγίες» θα ταίριαζαν (αν και έχουμε 'instruction' και όχι 'instructions').
Viole T. (asker) Aug 6, 2010:
ΟΠΩΣ ΚΑΙ Ο ΟΡΟΣ "ΚΑΘΟΔΗΓΗΣΗ".
Viole T. (asker) Aug 6, 2010:
ΒΡΗΚΑ ΣΥΝΩΝΥΜΑ ΣΤΑ ΑΓΓΛΙΚΑ:
JURY CHARGE, CHARGE, JURY DIRECTION, DIRECTION.
Ο ΟΡΙΣΜΟΣ ΕΧΕΙ ΩΣ ΕΞΗΣ: "A DIRECTION OR GUIDELINE THAT A JUDGE FIVES A JURY CONCERNING THE LAW OF THE CASE."
ΡΩΤΑΩ ΑΠΛΑ ΜΗΠΩΣ ΥΠΑΡΧΕΙ ΕΝΑΣ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟΣ ΟΡΟΣ ΣΤΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΠΟΥ ΔΕΝ ΓΝΩΡΙΖΩ.
ΜΟΥ ΤΑΙΡΙΑΖΕΙ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΟ Η ΑΠΟΔΟΣΗ ΟΔΗΓΙΑ.

Proposed translations

+3
2 mins
Selected

εντολή/οδηγία

Μάλλον«εντολή».
Peer comment(s):

agree Vicky Papaprodromou
3 hrs
Ευχαριστώ!
agree Olga Hatzigeorgiou
8 hrs
Ευχαριστώ!
agree GeoS
3 days 2 hrs
Ευχαριστώ!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
36 mins

καθοδήγηση

would be my suggestion
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search