Glossary entry

English term or phrase:

sleeping catalogues

Greek translation:

ανενεργοί / αδρανείς / ανεκμετάλλευτοι κατάλογοι (έργων)

Added to glossary by Nick Lingris
May 31, 2005 18:52
18 yrs ago
2 viewers *
English term

sleeping catalogues

English to Greek Bus/Financial International Org/Dev/Coop proposal for an EU council for the film industry
... laying the foundations for the explanation of sleeping catalogues by rights holders ...
Change log

May 31, 2005 18:54: Catherine Christaki changed "Field" from "Other" to "Bus/Financial" , "Field (specific)" from "Economics" to "International Org/Dev/Coop" , "Field (write-in)" from "relations between EU and Latin American countries" to "proposal for an EU council for the film industry"

Discussion

Elena Petelos Jun 1, 2005:
Could this be a "translation" of (exploitation of) dormant collections?
http://64.233.183.104/search?q=cache:fTQpdrWFUU8J:europa.eu....
Valentini Mellas May 31, 2005:
Den ksero giati alla tha emmeino opos leei kai o Nikos oti milame gia katalogous etairion dianomis film kai oi rights holders einai oi etairies paragogis pou katexoun ta "rights" itoi ta dikaiomata ton tainion
Non-ProZ.com May 31, 2005:
��������� ��������� �� ������ ������ �� catalogues ��� �� rights holders ������ �� �������� ����� ta catalogues ����� sleeping. ������ ����? ������ ��� �� ���������� ��� ������ �� ����.
Non-ProZ.com May 31, 2005:
����� ��� ��� ���������� �� �������. ���� ��� �� ���������� ���������. ��� �������� �� ����� ��� ��� ��� ��� ��� �������� �� ��� ������� ��������� �� ����. ������ �� ���� ��� �� �� ������� ��� ����� ��������� � ���� ����� ����� �� �� ������� �������, �� ����� ��������� �� ������ ��� �� ��� ������ ��� ������� ��� ��� ������������. ��� ���� ��� �������, ���� �� ���� ��� ��� ��� ��� �� ������� ������� ���.
Vicky Papaprodromou May 31, 2005:
���������, ��������. ��� ��� ���������� ������� ���� �� ���������� ����� ��� �� �������� "sleeping catalogues" ����� ���� ������������ � ��� ����������.
Valentini Mellas May 31, 2005:
Ta catalogues anaferontai se etairies dianomis film... giati tha borouse na apodothei os "katalogoi proionton/etairies pou ipoleitourgoun" i pou "ipolanthanoun" i kai pou "den exoun ektimithei os/oso tha eprepe"

Proposed translations

+7
59 mins
Selected

ανενεργοί / ανεκμετάλλευτοι κατάλογοι

Επειδή δεν απαντά κανένας και για να γίνει κουβέντα, υποθέτω ότι αναφερόμαστε σε καταλόγους έργων που για κάποιο λόγο μένουν στα ράφια και δεν προωθούνται για εκμετάλλευση.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 57 mins (2005-05-31 20:49:54 GMT)
--------------------------------------------------

Ομολογώ ότι δεν απάντησα on a hunch, απλώς ξέρω πώς δουλεύει η βιομηχανία του κινηματογράφου και της μουσικής. Η δυσκολία να κατανοήσω ακριβώς βρισκόταν στο \"explanation\", αλλά μάλλον πρόκειται για exploitation. Δηλ. βάζουν τα θεμέλια ώστε τις συλλογές / τους καταλόγους που έμεναν ως τώρα ανεκμετάλλευτες/οι να τις εκμεταλλευτούν εμπορικά οι ίδιοι οι κάτοχοι των πνευματικών δικαιωμάτων.
Peer comment(s):

agree Valentini Mellas : Simfono kai me afto mia kai kati tetoio ipethesa alla xoris parapano koubentoula apo tin Katerina .... :) Ta sevi mou.
12 mins
agree Vicky Papaprodromou : Θα συμφωνήσω μετά τα φώτα της Έλενας.
24 mins
agree Georgios Paraskevopoulos
1 hr
agree Elena Petelos : ...with you on exploitation. Μόλις είδα το addendum σου. Dormant collections βρίσκω, αλλά από γλώσσα σε γλώσσα, πολλά μπρούν να αλλάξουν./Μα για να καταλάβετε το έγραψα. ¨-)))))))))) + Καληνύχτα!
5 hrs
Τέτοια ώρα, εσύ και άλλοι δέκα είστε ξύπνιοι στο Λονδίνο. / Αμ τώρα κατάλαβα γιατί έχεις τόσο κατασταλαγμένη άποψη για τους Ταύρους...
agree Irene (Renata) Liapis : absolutely see http://www.oliviertravers.com/archives/2003/10/26/buymusicco...
10 hrs
agree Katerina Nikopoulou (X) : Μήπως αναφέρεται στις εξηγήσεις που έχουν να δώσουν οι κάτοχοι των δικαιωμάτων επειδη ακριβώς οι εν λόγω κατάλογοι έχουν μείνει ανεκμετάλλευτοι; Χαιρετώ την ομήγυρη. // Συμφωνώ για το "άκομψη". Ήταν μια σκέψη.
16 hrs
Αν θέλουν να πουν αυτό, μάλλον άκομψη είναι η διατύπωσή τους. Ευτυχώς δεν μας ζητήθηκε να το αποκρυπτογραφήσουμε.
agree Nadia-Anastasia Fahmi
21 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Πολλές ευχαριστίες από τη συνάδελφο Νίκο!!"
+3
1 hr

ωραία κοιμωμένη

... εάν αντιλαμβάνομαι κάτι έστω και στο ελάχιστο, και το 'catalogue' αναφέρεται σε εταιρία κατά τη Βαλεντίνη, τότε ίσως ο όρος αναφέρεται:

σε μια εταιρία που εξαιτίας κάποιων χαρακτηριστικών της είναι ελκυστικός στόχος εξαγοράς, αν και δεν έχει εκδηλωθεί ακόμη κάποια προσπάθεια (γνωστή ως sleeping beauty = ωραία κοιμωμένη)

Σε περίπτωση μετοχών:
sleeper = κοιμωμένη. Καλείται ιδιωματικά έτσι μια μετοχή που έχει μείνει αδρανής, 'ξεχασμένη' για μεγάλο χρονικό διάστημα και η οποία ενδέχεται να εμφανίσει ξαφνική και απότομη άνοδο.

επίσης:

sleeping partner = κοιμώμενος συνεταίρος. Είναι το ομόρρυθμο μέλος μιας ομόρρυθμης εταιρίας, ή μιας ετερόρρυθμης εταιρίας με παραπάνω από έναν ομόρρυθμους εταίρους που, αν και διατηρεί όλα τα δικαιώματά του, πρακτικά δεν αναμιγνύεται στη λειτουργία της.

όλα από το Λεξικό Σύγχρονης Οικονομίας, Σταφυλίδη
Peer comment(s):

agree Valentini Mellas : Afto skeftika kai ego alla epeidi anaferetai se "film industry" eipa mipos kai anaferetai se katalogo film i kati paromoio
6 mins
:-)))
agree flipendo
8 hrs
:-)))
agree Evdoxia R. (X)
12 hrs
:-)))
Something went wrong...
+2
3 hrs

κατάλογοι εν υπνώσει

Αδρανείς κατάλογοι.
Peer comment(s):

agree Irene (Renata) Liapis : και αδρανείς κατάλογοι ταιριάζει - ισχύει το ίδιο link που ανέφερα στην 2η απάντηση
8 hrs
'Οπως λέμε Ρενάτα εν υπνώσει. Ευχαριστώ! :-)))
agree Vicky Papaprodromou
10 hrs
Ευχαριστώ!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search