Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Situation-Behavior-Impact model
Greek translation:
(πρότυπο)μοντέλο μελέτης(ανάλυσης) επίπτωσης της κατά περίσταση συμπεριφοράς
Added to glossary by
bol.b.
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2012-11-18 06:55:15 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Nov 14, 2012 11:33
11 yrs ago
2 viewers *
English term
Situation-Behavior-Impact model
English to Greek
Other
Human Resources
Use the Situation-Behavior-Impact model to give behavioral feedback (τίτλος κεφαλαίου)
Είναι σε κείμενο για αξιολόγηση προσωπικού. Ξέρει κανείς αν έχει μεταφραστεί κάπως αυτό το μοντέλο; αν υπάρχει συγκεκριμένος όρος που χρησιμοποιείται;
Είναι σε κείμενο για αξιολόγηση προσωπικού. Ξέρει κανείς αν έχει μεταφραστεί κάπως αυτό το μοντέλο; αν υπάρχει συγκεκριμένος όρος που χρησιμοποιείται;
Proposed translations
(Greek)
4 | (πρότυπο)μοντέλο μελέτης(ανάλυσης) επίπτωσης της κατά περίσταση συμπεριφοράς | bol.b. |
Change log
Nov 18, 2012 17:42: bol.b. Created KOG entry
Proposed translations
1 hr
Selected
(πρότυπο)μοντέλο μελέτης(ανάλυσης) επίπτωσης της κατά περίσταση συμπεριφοράς
οι όροι της ψυχολογίας είναι αυτοί
situation περίσταση
behavior συμπεριφορά
impact επίπτωση
Προσπαθεί να μας δείξει την διαδοχή και την σχέση αιτίου και αιτιατού το συγκεκριμένο πρότυπο/μοντέλο ανάλυσης/μελέτης. Επειδή η αγγλική επιτρέπει τις λέξεις αυτές ως υποδηλωτική γλώσσα και επειδή στην ελληνική δεν λειτουργεί αυτό ως επίθετο ,αν δεν βρεις κατι καλύτερο,για να επιτύχεις ισοδυναμία χρησιμοποίησε γενική:
το (πρότυπο)μοντέλο μελέτης επίπτωσης της κατά περίσταση συμπεριφοράς.
Εναλλακτικώς :
Μοντέλο μελέτης/ανάλυσης κατά την ακολουθία 'περίσταση-συμπεριφορά -επίπτωση'
Απόφυγε το 'περιστασιακής' αν απευθύνεσαι ΚΑΙ σε layreaders διότι η μεταφορική έννοια (της καθημερινής γλώσσας) ίσως οδηγήσει σε παρερμηνεία.
Ελπίζω να βοήθησα,
bol.b.
situation περίσταση
behavior συμπεριφορά
impact επίπτωση
Προσπαθεί να μας δείξει την διαδοχή και την σχέση αιτίου και αιτιατού το συγκεκριμένο πρότυπο/μοντέλο ανάλυσης/μελέτης. Επειδή η αγγλική επιτρέπει τις λέξεις αυτές ως υποδηλωτική γλώσσα και επειδή στην ελληνική δεν λειτουργεί αυτό ως επίθετο ,αν δεν βρεις κατι καλύτερο,για να επιτύχεις ισοδυναμία χρησιμοποίησε γενική:
το (πρότυπο)μοντέλο μελέτης επίπτωσης της κατά περίσταση συμπεριφοράς.
Εναλλακτικώς :
Μοντέλο μελέτης/ανάλυσης κατά την ακολουθία 'περίσταση-συμπεριφορά -επίπτωση'
Απόφυγε το 'περιστασιακής' αν απευθύνεσαι ΚΑΙ σε layreaders διότι η μεταφορική έννοια (της καθημερινής γλώσσας) ίσως οδηγήσει σε παρερμηνεία.
Ελπίζω να βοήθησα,
bol.b.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Something went wrong...