Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
beacon
Greek translation:
φάρος/φορέας/ορόσημο (σε αυτή την περίπτωση μόνο)
Added to glossary by
Calliope Sofianopoulos (X)
May 31, 2004 09:00
19 yrs ago
English term
beacon
English to Greek
Social Sciences
Government / Politics
people could become beacons of the Olympic ideals
the Games could become a beacon of a future unity of humanity
Is there one way of saying this? My brain is stuck on "φάρος".
the Games could become a beacon of a future unity of humanity
Is there one way of saying this? My brain is stuck on "φάρος".
Proposed translations
(Greek)
3 +12 | φάρος/φορέας/ορόσημο (σε αυτή την περίπτωση μόνο) | Calliope Sofianopoulos (X) |
Proposed translations
+12
16 mins
Selected
φάρος/φορέας/ορόσημο (σε αυτή την περίπτωση μόνο)
... οι άνθρωποι θα μπορούσαν να γίνουν φορείς των Ολυμπιακών ιδεωδών (ή της Ολυμπιακής Ιδέας)...
... οι Αγώνες θα μπορούσαν για γίνουν ορόσημο/φορέας ενότητας για την ανθρωπότητα...
... οι Αγώνες θα μπορούσαν για γίνουν ορόσημο/φορέας ενότητας για την ανθρωπότητα...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks to everyone! Didn't think of "φορέας"."
Something went wrong...