Glossary entry

English term or phrase:

highly technical inner workings

Greek translation:

εξαρτήματα υπερσύγχρονης τεχνολογίας

Added to glossary by M_a_r_i_n_a
Nov 20, 2007 15:34
16 yrs ago
English term

highly technical inner workings

English to Greek Tech/Engineering Engineering (general)
"The individual models all have tiny, but highly technical inner workings. "
Το μετέφρασα ως εξής: "έχουν μικροσκοπικό αλλά υψηλής τεχνολογίας εσωτερικό μηχανισμό".
Έχω όμως κάποια αμφιβολία....

Discussion

M_a_r_i_n_a (asker) Nov 22, 2007:
Ευχαριστώ για τη βοήθεια παιδιά! Andras, πολύ σωστό αυτό με το μηχανισμό. Σταμάτη, πρόκειται για μοντέλο ακουστικού. Πιστεύω ότι η μετάφραση του Νίκου αρκεί.... Άλλωστε ο πελάτης αφήνει ελευθερία! Ευχαριστώ και πάλι!
STAMATIOS FASSOULAKIS Nov 20, 2007:
Μαρίνα μπορείς να δώσεις λίγο παραπάνω κείμενο ; Γιατί πράγμα μιλάει ;Μηχάνημα; συσκευή ;
Andras Mohay (X) Nov 20, 2007:
"εσωτερική κατασκευή/διαμόρφωση" ίσως. "Μηχανισμός" παραπέμπει σε μηχανικά μέρη (όπως σε ένα ρολόι) αντί για ηλεκτρονικά.
M_a_r_i_n_a (asker) Nov 20, 2007:
Πρόκειται για μηχανισμό ακουστικού βαρηκοΐας.

Proposed translations

+3
9 hrs
Selected

υπερσύγχρονα εξαρτήματα

http://www.google.com/search?q="ακουστικό βαρηκοΐας" εξαρτήμ...

Θα προτιμούσα "εξαρτήματα υπερσύγχρονης τεχνολογίας", αλλά έτσι θα παντρευτεί καλύτερα με τα "μικροσκοπικά" (μικροσκοπικά αλλά υπερσύγχρονα).
Οι πωλητές ακουστικών μιλούν απλώς για "εξαρτήματα", που είναι όλα βέβαια μέσα στο ακουστικό.
Peer comment(s):

agree STAMATIOS FASSOULAKIS
11 hrs
Ευχαριστώ, Σταμάτη. (Μας φάγανε οι συγκεντρώσεις, ε;)
agree Assimina Vavoula
18 hrs
agree Mirjana Popovic Kirkontzogloy
18 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ευχαριστώ πολύ Νίκο! Χρησιμοποιώ για το κείμενο τα "υπερσύγχρονα εξαρτήματα" όπως τα προτείνεις, και για το γλωσσάρι τα "εξαρτήματα υπερσύγχρονης τεχνολογίας"."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search