Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
auditing procedure
Greek translation:
διαδικασία ελέγχου
Added to glossary by
Danae Lucia Ferri
Apr 20, 2007 18:19
17 yrs ago
English term
Ultimately by defining the auditing procedure
English to Greek
Other
Energy / Power Generation
energy
Ultimately by defining the auditing procedure and offering the most effective technical solutions, they support building occupants in their efforts to control energy use.
Απόδοση:
Αφού ορίσει τη διαδικασία διαχείρισης και προσφέρει τις αποτελεσματικότερες τεχνικές λύσεις, στηρίζει εν τέλει τις προσπάθειες περιορισμού της ενεργειακής χρήσης από την πλευρά των κατοίκων του κτιρίου
Δεν είμαι σίγουρη, όμως...
Απόδοση:
Αφού ορίσει τη διαδικασία διαχείρισης και προσφέρει τις αποτελεσματικότερες τεχνικές λύσεις, στηρίζει εν τέλει τις προσπάθειες περιορισμού της ενεργειακής χρήσης από την πλευρά των κατοίκων του κτιρίου
Δεν είμαι σίγουρη, όμως...
Proposed translations
(Greek)
4 +4 | διαδικασία ελέγχου | Danae Lucia Ferri |
3 | βλ φραση | Sokratis VAVILIS |
Proposed translations
+4
24 mins
Selected
διαδικασία ελέγχου
Η μόνη διαφωνία μου είναι αυτή, διαδικασία ελέγχου και όχι διαχείρισης. Το υπόλοιπο μπορεί να το μετέφραζα επιλέγοντας διαφορετικές λέξεις ή και σύνταξη αλλά πιστεύω ότι το νόημα της μετάφρασής σου είναι σωστό. Η λέξη κτήριο, σύμφωνα με τον Μπαμπινιώτη, γράφεται με ήτα.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-04-20 20:06:42 GMT)
--------------------------------------------------
Λέει λοιπόν ο Μπαμπινιώτης (στη σελίδα 970 του Λεξικού του):
"Το ρ. κτίζω δεν μπορεί να δώσει παράγωγα με ανύπαρκτη κατάληξη -ριο! Δεν μπορούμε δηλ. να έχουμε κτί-ριο. Το "κτίζω" θα μπορούσε μόνο να δώσει "κτιστήριο" (πβ. φροντίζω-φροντιστήριο, καθαρίζω-καθαριστήριο, σκαλίζω-σκαλιστήρι(ο) κ.τ.ό.), τύπος που ούτε κι αυτός μαρτυρείται να υπάρχει. Άρα η λ. έχει διαφορετική ετυμολογική προέλευση και, επομένως, διαφορετική ορθογραφία. Παράγεται είτε από το οικώ-οικητήριο-οικτήριο (με συγκοπή τού -η)-κτήριο (με σίγηση του ατόνου αρκτικού φωνήεντος) (...) είτε από το ευκτήριον (οίκημα) (...) με σίγηση τού ατόνου αρκτικού φωνήεντος-κτήριο. Είτε παράγεται από το οικητήριο είτε από το ευκτήριο η λέξη πρέπει να γράφεται με -η: κτήριο".
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-04-20 20:39:33 GMT)
--------------------------------------------------
Γκρέμισες τον κόσμο μου!! Το δικό μου είναι επανεκτύπωση Ιουλίου 98!! Τώρα μόλις έλεγξα και τον Τριανταφυλλίδη on line, ο οποίος το έχει με ι και γράφει ότι προέρχεται από το οικητήριο-οικτήριο..
Δηλαδή πρέπει να το γράφω με ι τώρα;
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-04-20 20:06:42 GMT)
--------------------------------------------------
Λέει λοιπόν ο Μπαμπινιώτης (στη σελίδα 970 του Λεξικού του):
"Το ρ. κτίζω δεν μπορεί να δώσει παράγωγα με ανύπαρκτη κατάληξη -ριο! Δεν μπορούμε δηλ. να έχουμε κτί-ριο. Το "κτίζω" θα μπορούσε μόνο να δώσει "κτιστήριο" (πβ. φροντίζω-φροντιστήριο, καθαρίζω-καθαριστήριο, σκαλίζω-σκαλιστήρι(ο) κ.τ.ό.), τύπος που ούτε κι αυτός μαρτυρείται να υπάρχει. Άρα η λ. έχει διαφορετική ετυμολογική προέλευση και, επομένως, διαφορετική ορθογραφία. Παράγεται είτε από το οικώ-οικητήριο-οικτήριο (με συγκοπή τού -η)-κτήριο (με σίγηση του ατόνου αρκτικού φωνήεντος) (...) είτε από το ευκτήριον (οίκημα) (...) με σίγηση τού ατόνου αρκτικού φωνήεντος-κτήριο. Είτε παράγεται από το οικητήριο είτε από το ευκτήριο η λέξη πρέπει να γράφεται με -η: κτήριο".
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-04-20 20:39:33 GMT)
--------------------------------------------------
Γκρέμισες τον κόσμο μου!! Το δικό μου είναι επανεκτύπωση Ιουλίου 98!! Τώρα μόλις έλεγξα και τον Τριανταφυλλίδη on line, ο οποίος το έχει με ι και γράφει ότι προέρχεται από το οικητήριο-οικτήριο..
Δηλαδή πρέπει να το γράφω με ι τώρα;
Peer comment(s):
agree |
Evi Prokopi (X)
: Συμφωνώ με τον "έλεγχο", αλλά κάνεις λάθος για το "κτίριο". Σελίδα 551 του λεξικού του. Είναι με "ι" ;-)//Ποιας χρονιάς είναι να δούμε ποιο ισχύει; Το δικό μου είναι 2004 και δεν έχει καν ειδική ανάλυση!
25 mins
|
Τα λεξικά μας διαφωνούν. Θα παραθέσω την άποψη του Μπαμπινιώτη στην απάντησή μου, γιατί δε χωράει εδώ.. Ευχαριστώ πάντως! :))
|
|
agree |
Andras Mohay (X)
2 hrs
|
Ευχαριστώ πολύ!
|
|
agree |
Nick Lingris
: Αν δεν βαριέσει να διαβάζεις: http://www.translatum.gr/forum/index.php/topic,8494.0.html και http://www.translatum.gr/forum/index.php/topic,8440.0.html
2 hrs
|
Ευχαριστώ πολύ! Δε βαριέμαι καθόλου, θα τα διαβάσω!
|
|
agree |
Vicky Papaprodromou
5 hrs
|
Ευχαριστώ πολύ!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ευχαριστώ και καλό απόγευμα."
49 mins
βλ φραση
ΚΑθορίζοντας τελικά τη διαδικασία ελέγχου και προσφέροντας τις αποτελεσματικότερες τεχνικές λύσεις, στηρίζουν τους κατοίκους του κτιρίου στις προσπάθειές τους να ελέγξουν τη χρήση (κατανάλωση) ενεργειας
Υπόψιν δε γνωρίζω το συγκείμενο δηλ τι υποκείμενο υπάρχει πριν και μετ'α
Υπόψιν δε γνωρίζω το συγκείμενο δηλ τι υποκείμενο υπάρχει πριν και μετ'α
Discussion