Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Damaged skin
Greek translation:
σκασμένο δέρμα
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2012-10-26 10:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Oct 22, 2012 15:26
11 yrs ago
16 viewers *
English term
Damaged skin
English to Greek
Other
Cosmetics, Beauty
Sorry αλλά κόλλησα με το 'damaged'. Thanks.
Proposed translations
(Greek)
4 +4 | σκασμένο δέρμα | gkarapapa |
3 +4 | κατεστραμμένη επιδερμίδα | Periklis Zekakis |
4 +1 | ταλαιπωρημένο δέρμα | sofi21 |
4 | Δέρμα που έχει υποστεί ζημιά/φθορά | Effie Simiakaki (X) |
3 | τραυματισμένο δέρμα | D. Harvatis |
Proposed translations
+4
31 mins
Selected
σκασμένο δέρμα
Εάν δεν αναφέρεται σε κάποια πάθηση (η κατηγορία είναι cosmetics, οπότε αυτό εικάζω), μπορεί να είναι σκασμένο, ερεθισμένο, ταλαιπωρημένο δέρμα.
Note from asker:
Ευχαριστώ πολύ. Καλησπέρα. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ευχαριστώ πολύ. Τελικά διάλεξα το 'ταλαιπωρημένο'."
3 hrs
Δέρμα που έχει υποστεί ζημιά/φθορά
Θεωρώ το "κατεστραμμένο" πολύ βαρύ ως όρο. Εξάλλου οτιδήποτε damaged δε σημαίνει ότι έχει καταστραφεί. Απλώς έχει υποστεί ζημιά/φθορά.
3 hrs
τραυματισμένο δέρμα
Μπορεί να σου κάνει κι αυτό, ανάλογα με τον αιτιολογικό παράγοντα.
+4
3 mins
κατεστραμμένη επιδερμίδα
Επιδερμίδα που χρειάζεται ανάπλαση
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2012-10-23 05:53:01 GMT)
--------------------------------------------------
Αφού αναφερόμαστε σε καλλυντικά, καλύτερα να χρησιμοποιήσουμε "επιδερμίδα" (εξωτερικό δέρμα) αντί για "δέρμα", καθώς ο όρος είναι πιο εμπορικός. Η έκφραση "κατεστραμμένη επιδερμίδα" χρησιμοποιείται ευρέως σε περιγραφές καλλυντικών προϊόντων. Τα κύτταρα της επιδερμίδας όντως καταστρέφονται π.χ. από συνθήκες ρύπανσης ή φυσική γήρανση και το καλλυντικό επιδιορθώνει την επιδερμίδα, βοηθώντας στη δημιουργία νέων κυττάρων.
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2012-10-23 05:53:01 GMT)
--------------------------------------------------
Αφού αναφερόμαστε σε καλλυντικά, καλύτερα να χρησιμοποιήσουμε "επιδερμίδα" (εξωτερικό δέρμα) αντί για "δέρμα", καθώς ο όρος είναι πιο εμπορικός. Η έκφραση "κατεστραμμένη επιδερμίδα" χρησιμοποιείται ευρέως σε περιγραφές καλλυντικών προϊόντων. Τα κύτταρα της επιδερμίδας όντως καταστρέφονται π.χ. από συνθήκες ρύπανσης ή φυσική γήρανση και το καλλυντικό επιδιορθώνει την επιδερμίδα, βοηθώντας στη δημιουργία νέων κυττάρων.
Reference:
http://www.lilianabeautifulday.gr/services.php?did=1&tid=2&cid=1
http://www.bestprice.gr/item/173997/attirance-coconut-foot-care-balm-120ml
Peer comment(s):
agree |
Andras Mohay (X)
: Η καταστροφή, όπως όλοι γνωρίζουμε, μπορεί να είναι και μερική
14 hrs
|
agree |
Eleni Bouchli
15 hrs
|
agree |
Fani Goltsiou
17 hrs
|
agree |
KaterinaT
4 days
|
+1
2 days 5 hrs
ταλαιπωρημένο δέρμα
Αν δεν υπάρχει κάποια πάθηση, νομίζω συχνά ακούμε το "ταλαιπωρημένο δέρμα", τόσο στις διαφημίσεις, όσο και από αισθητικούς, δερματολόγους κτλ..
Something went wrong...