Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
disruptively improve
Greek translation:
βελτιώνω ανατρεπτικά
Added to glossary by
Spyros Salimpas
This question was closed without grading. Reason: Other
Oct 20, 2022 07:08
1 yr ago
17 viewers *
English term
disruptively improve
English to Greek
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
XXX has developed a translational medicine guide for their internal drug development process that recognises that translational science can disruptively improve clinical development and product success, but that it requires changes to mindset as well as governance structures.
Proposed translations
(Greek)
2 | υπερβαίνοντας τα πλαίσια της φαρμακευτικής, να βελτιώσει | m_a_a_ |
Change log
Oct 20, 2022 18:22: Spyros Salimpas changed "Field" from "Medical" to "Bus/Financial"
Oct 30, 2022 14:58: Spyros Salimpas Created KOG entry
Oct 30, 2022 14:59: Spyros Salimpas changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1608020">Spyros Salimpas's</a> old entry - "disruptively improve"" to ""να βελτιώσει ανατρεπτικά""
Proposed translations
4 hrs
υπερβαίνοντας τα πλαίσια της φαρμακευτικής, να βελτιώσει
Αυτό το disruptive κάποτε ήταν αυτό που λένε buzz word, και πλέον κοντεύει να γίνει αυτό που λένε new normal.
Πρώτη μου επαφή με τον όρο ήταν όταν το '15 μου ζητήθηκε να μεταφράσω/διασκευάσω αυτό το άρθρο: https://www.project-syndicate.org/commentary/consumer-sharin...
Νομίζω ότι μεταξύ άλλων εξηγεί αρκετά καλά και πώς τον εννοούν εκεί στη Σίλικον Βάλεϊ, απ' όπου μάλλον ξεκίνησε το buzz.
Κάτι διασπαστικά, διαταρακτικά, ανατρεπτικά (κάπως καλύτερο) κλπ που έχουν προταθεί ως μονολεκτικές αποδόσεις δε με πολυενθουσιάζουν, ειδικά σε επιρρηματική χρήση.
Εναλλακτικά, ίσως κάτι σε στιλ: με ανατρεπτικές προσεγγίσεις, να βελτιώσει
Πρώτη μου επαφή με τον όρο ήταν όταν το '15 μου ζητήθηκε να μεταφράσω/διασκευάσω αυτό το άρθρο: https://www.project-syndicate.org/commentary/consumer-sharin...
Νομίζω ότι μεταξύ άλλων εξηγεί αρκετά καλά και πώς τον εννοούν εκεί στη Σίλικον Βάλεϊ, απ' όπου μάλλον ξεκίνησε το buzz.
Κάτι διασπαστικά, διαταρακτικά, ανατρεπτικά (κάπως καλύτερο) κλπ που έχουν προταθεί ως μονολεκτικές αποδόσεις δε με πολυενθουσιάζουν, ειδικά σε επιρρηματική χρήση.
Εναλλακτικά, ίσως κάτι σε στιλ: με ανατρεπτικές προσεγγίσεις, να βελτιώσει
Reference comments
10 hrs
Reference:
Disruptive
Ίσως ο όρος αυτός έπρεπε να μπει στο πεδίο Business ή Marketing, με βάση αυτό:
1 day 6 hrs
Something went wrong...