English term
tablet PC
My software/hardware client is adding a tablet series to their product line.
I am wondering if there is already a non-Denglisch but yet commonly accepted translation for this term, i.e. no nerd creations like 'Tablet-PC". My client is generally aimed at having their software localized properly and generally prefers proper German terms to Denglisch where possible as long as the German doesn't sound forced or ridiculous. So far I have found Flachcomputer or Tablett-PC (which I think is awful).
Any ideas?
Thank you!
4 +17 | Tablet PC | BirgitBerlin |
May 2, 2012 08:30: Harald Moelzer (medical-translator) changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Non-PRO (3): Edith Kelly, hazmatgerman (X), Harald Moelzer (medical-translator)
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Tablet PC
Das ist der gänige Ausdruck.
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2012-05-01 10:01:34 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.pcwelt.de/produkte/Die-besten-Tablet-PCs-im-Test-...
agree |
BrigitteHilgner
: Ich würde den Bindestrich setzen.
11 mins
|
Ok. Ich setz ihn eigentlich auch immer, nur man sieht es auch oft ohne.
|
|
agree |
Kim Metzger
12 mins
|
Danke, Kim.
|
|
agree |
Steffen Walter
: Nicht wahlweise, sondern im Deutschen definitiv mit Bindestrich / Schönen 1. Mai :-)
14 mins
|
Oh! Hervorhebung in Proz-Kommentaren? Danke.
|
|
agree |
Coqueiro
17 mins
|
Danke.
|
|
agree |
Susanne Schiewe
29 mins
|
Danke.
|
|
agree |
Edith Kelly
42 mins
|
Danke.
|
|
agree |
Rolf Keller
: @Steffen Walter: Don Quijotes Kampf gegen die Windmühle
57 mins
|
Ok, dann steige ich mit ein in den Kampf. Da heute Tag der Arbeit ist, will ich die Bindestriche auch nicht arbeitslos machen.
|
|
agree |
Bernd Runge
: ... mit Steffen und definitiv mit Bindestrich.
1 hr
|
Danke.
|
|
agree |
Klaus Herrmann
: Vielleicht können wir auf dem Powwoww oder zum nächsten 1. Mai mit Bindestrichen werfen, und die militanteren unter uns zünden ein paar Leerstellen an?
2 hrs
|
Sehr gute Idee. Ich bringe einen Sack voll mit.
|
|
agree |
Sebastian Witte
: Alles nur kein Bindestrich ;-) Zu klären wäre, ob das Element "PC" hier unterscheidend ist (Android vs. iOS vs. Windows-PC), ansonsten wird es heutzutage auch gern weggelassen.
2 hrs
|
Nun, da stehen wir mit dem Weglassen ziemlich alleine da, was?
|
|
agree |
Uta Kappler
3 hrs
|
Danke.
|
|
agree |
Ruth Wöhlk
5 hrs
|
agree |
Werner Walther
: Ich würde Tablet PC (ohne Bindestrich) bevorzugen, so wie Know How ebenfalls ohne Bindestrich auf Deutsch üblich ist.
7 hrs
|
agree |
Annette Heinrich
: im Duden steht "Tablet-PC" mit Bindestrich
7 hrs
|
agree |
Andrea Flaßbeck (X)
: Know How?!? Da dreht sich mir aber echt der Magen um, sorry. Mit Bindestrich. Kann man gar nicht genug hervorheben ;). Schönen Abend noch!
9 hrs
|
agree |
Katja Schoone
: MIT
9 hrs
|
agree |
Harald Moelzer (medical-translator)
: http://www.dict.cc/?s=tablet PC
22 hrs
|
Discussion
Die Ära der Rechtschreibung scheint wirklich vorbei zu sein. Irgendwann haben wir wieder Zustände wie im Mittelalter: Um einen Brief zu schreiben, musste man sich der Dienste eines Schreibers (neudeutsch Writing Partner) bedienen.
Aber was rede ich da, schließlich kommt es nur auf den Menschen an, nicht auf unwichtige Formalitäten. Warum sollen Berufsschreiber strenger behandelt werden als z. B. Autobauer? Da stört es ja auch keinen, wenn das neue Auto ab Werk Beulen hat. Und geht nicht auch fast jede Dame mit Reißlöchern und Flecken in der Kleidung zum Vorstellungsgespräch?
1. Patschsteuerung ist *episch* :) – dann ist aber auch "touch screen" ein "Patsch-Display" – da sieht man ja förmlich die schmierigen Hasenpfoten.
2. Deppenleerzeichen – manchmal muss man eben Kompromisse eingehen, beispielsweise weil der Endkunde so verdenglischt ist, dass nichts anderes geht. Oder weil etwas den Status eines Eigennames erlangt: "Open Source software" bleibt eben im Deutschen "Open Source-Software" ...
3. Vorsicht beim Heranziehen von Quellen wie Zeitungen, aber auch google – viele Schreiber sind eben jünger als 35 (oder so) und durften ihre Grundschule ohne Punktabzüge für Rechtschreibfehler absolvieren.
Und wo ich schon mal bei dem Thema bin: Es ist auch nicht verboten, Anführungszeichen korrekt zu setzen. Lernt man nicht in der Schule, dass ein Satz wie »Übersetzen ist ein viersilbiges Wort« falsch ist und dass es »'Übersetzen' ist ein viersilbiges Wort« oder z. B. auch "Übersetzen ist ein viersilbiges Wort" heißen muss?
Na ja, wenn ich allein schon dadurch Pluspunkte bei Kunden bekomme, dass ich simple Rechtschreibregeln beherrsche, dann soll mir das recht sein. :-)
http://www.berliner-woche.de/fileadmin/Wochenblatt-Ausgaben/...