This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jul 10, 2007 15:57
16 yrs ago
1 viewer *
English term

custodial care

English to German Medical Insurance Krankenversicherung
Long-term care is also known as "custodial care" and can be provided in nursing homes, assisted living facilities, adult day care or at a patient’s home.

"custodial care" ist doch Pflegschaft, ein Begriff der irgendwie rechtlich orientiert ist. Im Text wird m.E. eine langfristige Pflege beschrieben, kann man trotzdem Pflegschaft benutzen?
vDiV!
Change log

Jul 11, 2007 10:07: Steffen Walter changed "Term asked" from "custodial care, hier" to "custodial care"

Discussion

Ana Krämer (asker) Jul 10, 2007:
vielleicht ist nur Dauerpflege damit gemeint..., wie Daniel vorschlägt. Im darauffolgenden Abschnitt wird aber "supervision of someone who is cognitively impaired" erwähnt, daher "custodial"...
Daniel Gebauer Jul 10, 2007:
for assisted living facilites we use "betreutes Wohnen", adult day care "Tagespflege von Erwachsenen" and "at patient's home" we use "häusliche Pflege"
Daniel Gebauer Jul 10, 2007:
Dauerpflege would express the long term aspect, but it does not imply "custodial" in the legal sense
Jonathan MacKerron Jul 10, 2007:
don't think ....
Jonathan MacKerron Jul 10, 2007:
don't this is a legal term here as such, but a nursing home that assumes responsibility for taking care of a person
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search