Glossary entry

English term or phrase:

bold brew

German translation:

kräftig/stark

Added to glossary by aykon
Sep 25, 2023 17:22
8 mos ago
39 viewers *
English term

bold brew

English to German Marketing Cooking / Culinary coffee
Bold Brew
If you prefer a stronger, richer coffee, the Bold Brew setting has been programmed to extract even deeper flavor from the coffee grounds by increasing the brewing time slightly.
Change log

Sep 25, 2023 21:02: Steffen Walter changed "Field" from "Science" to "Marketing"

Discussion

aykon: Offene Frage(n) in Übergabemail ansprechen Hallo aykon, um auf der ganz sicheren Seite zu sein, würde ich die Lösung, für die du dich letztendlich entscheidest, in der Übergabemail kurz erwähnen. Dasselbe gilt für sonstige Unklarheiten, die nicht geklärt werden konnten.
aykon: möglichst generische Übersetzung In den Fällen, in denen der Kunde keinerlei Hilfestellung leistet, ist es ratsam, die Übersetzung möglichst generisch zu formulieren. In deinem Fall würde das bedeuten, im Fließtext eine Formulierung wie 'Einstellung für besonders intensives Brühen' oder so zu wählen. Mit dem 'für' vermeidest du, das Kind beim Namen nennen zu müssen und ggf. falsch zu liegen. Da du nicht weißt, ob die Tastenbeschriftungen auf dem eigentlichen (Export-?)Gerät übersetzt wurden, würde ich mich auch bei der Absatzüberschrift eher allgemein halten: Klassische Brühdauer/Brühzeit (Classic), Längere Brühdauer/Brühzeit (Bold bzw. Bold Brew).
aykon (asker) Sep 26, 2023:
@Thomas Vielen Dank! Ich werde die Anleitung suchen. Kunde antwortet nicht, Deadline ist morgen um 10h.
Unter 'Coffee Ration Guidelines': Bold https://majestycoffee.com/blogs/posts/how-to-make-strong-dri...

'Bold' stands for 'richer, more flavorful, more intense', but it also indicates the roast level:

Literal text extract:

-->Dark Roast

Dark roasted beans are characterized by their deep brown color and oily surface. These beans have a bold, strong flavor, which is ideal when crafting a strong cup of drip coffee. They may even have chocolate or smoky notes, adding complexity and richness to your cup. When choosing dark roast beans, look for descriptions such as "espresso," "dark," "bold," or "extra bold."<--
Thomas Pfann Sep 26, 2023:
Originaldokument ansehen Im Originaldokument wirst du sehen, dass auf der Taste ein Symbol ist, kein Text. Du solltest dir unbedingt die Original-Bedienungsanleitung beschaffen, um das, was du hier übersetzt, im Kontext und mit den zugehörigen Abbildungen zu sehen. Das Originaldokument bekommst du vom Kunden oder du kannst es dir einfach online ansehen.
aykon (asker) Sep 26, 2023:
"Bold" gibt es als Taste (ebenso wie "classic"). Ich warte auf eine Antwort des Kunden, ob die Tasten übersetzt werden oder nicht.

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

kräftig/stark

"brew" würde ich weglassen.
Peer comment(s):

agree Kathrin Kunze
23 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke"
1 hr

intensiv

intensiv(es Brühen)
Something went wrong...
+2
3 hrs

So stehen lassen

Wenn Sie einen stärkeren, reichhaltigeren Kaffee bevorzugen, wurde die Bold Brew-Einstellung so programmiert, dass durch eine geringfügige Verlängerung der Brühzeit ein noch intensiveres Aroma aus dem Kaffeesatz extrahiert wird.

Bold Brew ist ein Substantiv und eine Marke, Do not translate!
Peer comment(s):

agree ibz
9 hrs
Dank viel Mals
neutral Zea_Mays : It is the name of a setting, not a brand. /Steht doch im Text (" Bold Brew setting"). Im Englischen werden selten Anführungszeichen und stattdessen Großschreibung verwendet, da es nicht das Problem mit den standardmäßig großgeschriebenen Substantiven gibt
10 hrs
Nicht unbedingt meines Erachtens.
disagree Thomas Pfann : Wenn auf der Maschine tatsächlich „Bold Brew“ stehen würde, dann ja, aber normalerweise (und auch in diesem Fall) wird die Einstellung einfach durch ein Symol gekennzeichnet. Als unübersetzbaren Eigennamen würde ich „Bold Brew“ daher nicht betrachten.
12 hrs
Danke trotzdem, stimme aber deiner Meinung nicht zu;
agree Regina Eichstaedter : da es groß geschrieben ist, gehe ich davon aus, dass es so auf der Maschine steht oder zumindest in der Produktbeschreibung
12 hrs
Genau, danke!
agree Robert Britten
13 hrs
Thanks!
neutral Irene Schlotter, Dipl.-Übers. : Die Großschreibung wird mittlerweile sehr kreativ gehandhabt. Hier geht es weder um ein in Toronto ansässiges Kaffeehaus, noch um eine Rösterei in Mumbai. Oft wird für beschreibende Bezeichnungen von Icons die Großschreibung verwendet.
15 hrs
Ja, danke vielmals;
Something went wrong...

Reference comments

15 hrs
Reference:

Symbol

Auf der Kaffeemaschine sind solche Einstellungen normalerweise als Symbol dargestellt – so wie hier die Einstellung „Bold“ oder „Bold Brew“ als :



--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2023-09-26 09:56:05 GMT)
--------------------------------------------------

„Die Dauer des Brühvorgangs lässt sich bei manchen Maschinen regulieren. Jeder Hersteller pflegt dafür seine eigene fantasievolle Bezeichnung: Aromaschalter, Heißbrühsystem, Flavour-System und einige mehr. Wie sie auch heißen, sie regeln die Kontaktzeit von Wasser und Kaffeemehl. Ein sogenannter Aromaschalter mit den Einstellungen "Schwach", "Kräftig" und "Stark" reguliert die Durchflusszeit des Wassers. Je länger das Wasser die Aromastoffe aus dem Kaffeepulver herauslösen kann, desto stärker wird der Kaffee.“

https://www.stern.de/genuss/trinken/ratgeber-kaffee/kaffee--...
Peer comments on this reference comment:

agree Zea_Mays
3 hrs
agree gofink
7 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search