This question was closed without grading. Reason: Other
Sep 16, 2017 12:45
6 yrs ago
5 viewers *
English term

partial matriculation

English to German Social Sciences Certificates, Diplomas, Licenses, CVs school-leaving certificates
These terms are used to describe the participants of a medical study in Israel. Just part of a list. I am not sure about German equivalents: "Fachhochschulreife" vs. "Allgemeine Hochschulreife"?

Your help would be greatly appreciated.
Proposed translations (German)
2 Teilzeitstudium
Change log

Sep 16, 2017 18:06: writeaway changed "Visibility" from "Visible" to "Squashed"

Sep 16, 2017 20:02: Murad AWAD changed "Visibility" from "Squashed" to "Visible"

Sep 16, 2017 20:03: Murad AWAD changed "Term asked" from "partial matriculation / full matriculation" to "partial matriculation "

Sep 21, 2017 18:03: Bernd Albrecht changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Björn Vrooman, Steffen Walter, Bernd Albrecht

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Bernd Albrecht Sep 21, 2017:
Falsche Fragestellung: Matriculation Examination Durchaus PRO - aber nicht partiell immatrikuliert ;-)

https://en.wikipedia.org/wiki/Matriculation_examination
https://de.wikipedia.org/wiki/Abitur
https://de.wikipedia.org/wiki/Fachgebundene_Hochschulreife
https://de.wikipedia.org/wiki/Fachhochschulreife

PS_Teilabi_@_Björn:

Es gibt nur das Abitur, kein `Vollabitur` in: Marler Zeitung/Medienhaus Bauer, 20. November 2015

zit. n. https://de.wikipedia.org/wiki/Abitur#cite_note-26
Björn Vrooman Sep 21, 2017:
Beim Wiki-Link über Bagrut steht ebenfalls "high school matriculation examination" - und hier ist aufgeführt, was das ist:

"A matriculation examination or matriculation exam is a final examination held at secondary schools. After passing the examination, the students receive a school leaving certificate, which allows them to matriculate at university and take up their studies."
https://en.wikipedia.org/wiki/Matriculation_examination

Unter Deutschland: Abitur.

Die "matriculation examinations" sind die "Abiturprüfungen". Was man dann für ein "certificate" bekommt, entscheidet, ob man in Israel an einer der 7 Universitäten studieren darf oder nicht. Interessantes Detail [endlich geht die DAAD-Seite wieder!]:
"Nach 12 Schuljahren legen israelische SchülerInnen das 'Bagrut' ab, welches die allgemeine Hochschulzugangsberechtigung bezeichnet. Eine Besonderheit des hiesigen Systems ist, dass Israelis die Möglichkeit haben, ihre Bagrut-Noten in den verschiedenen Teilbereichen nachträglich zu verbessern, dies ist quasi ein Leben lang möglich."
https://www.daad.de/medien/der-daad/analysen-studien/bildung...

Überlege gerade, ob Teilabi passt.
Björn Vrooman Sep 21, 2017:
Der Zeitungsartikel war angeführt, weil dies in LEO die Frage war. Dort stand:
"The English-language matriculation exam will be held as scheduled today."

In LEO hieß es dazu:
"außer dass im Falle eines Raketentreffers während einer Examensklausur"

Das ist völliger Quatsch. Der Test ist Teil des sogenannten "Bagrut", des israelischen Abiturs. Das ist alles unten schon nachzulesen. Hier noch einmal von zwei anderen Links:
http://www.jewishvirtuallibrary.org/quot-bagrut-quot-matricu...
https://www.anglo-list.com/general-3/education/bagrut-matric...

Da steht beim zweiten sogar als Überschrift: "Bagrut - The Israel Matriculation Examination". Noch deutlicher kann man das gar nicht anbringen. Im ersten ist auch erklärt, wann man eine "full matriculation", also ein "Reifezeugnis zur Universitätszulassung" bekommt.

In Südafrika:
"The National Senior Certificate however it was previously or is more commonly known as the Matriculation (Matric) Certificate"
https://en.wikipedia.org/wiki/School_leaving_qualification

[...]
Bernd Albrecht Sep 21, 2017:
English-language matriculation exam: Medizinertest In Björns Zeitungsartikel aus Israel steht nichts zu partial oder full.
Es geht vielmehr um einen Test in engl. Sprache, den angehende Studierende bestehen müssen, damit die Immatrikulation vollzogen werden kann.

In Deutschland bei Humanmedizin berühmt-berüchtigt: Der sog. Medizinertest

http://www.tms2018.de
http://tms-medizinertest.de/aktuelles.htm
http://tms-medizinertest.de/orte-und-termine.htm

Keine Ahnung, ob man diesen Test auch "nur teilweise bestanden haben" und somit die Immatrikulation nur eingeschränkt vollzogen werden kann.

Studienziel dann vermutlich: Arzt auf Probe ;-)
Björn Vrooman Sep 21, 2017:
@Bernd Ein Teilzeitstudium ist ein Studium neben dem Beruf. Schon immer und überall. Das kannst du gleich im ersten Google-Link nachlesen:
"Ein Teilzeitstudium ist für alle diejenigen eine Alternative, die neben dem Beruf oder Betreuungsaufgaben, wie z.B. der Betreuung von Kindern oder Kranken, studieren möchten."
https://www.hochschulkompass.de/studium/rund-ums-studieren/s...

Darum geht es hier überhaupt nicht, sondern darum (wie unten gezeigt), welche Art von Abschluss man letztendlich erwerben kann.

Der LEO-Link ist hier wenig hilfreich. Wie so oft, hat da keiner was kapiert. Beispiel:
https://dict.leo.org/forum/viewUnsolvedquery.php?idThread=29...

Völlig falsche Antwort und Schlussfolgerung. Kann man hier nachlesen:
http://www.haaretz.com/despite-qassams-more-sderot-students-...

Da wurden die Leute sogar noch wegen "passing exams" in der LEO-Frage drauf gebracht und behaupten trotzdem willkürlich was Anderes. Eigentlich unglaublich, aber ich habe mich dran gewöhnt.

Grüße
Björn Vrooman Sep 21, 2017:
Hallo Silvia Ich entschuldige mich für die späte Antwort; Arbeit kam dazwischen.

Können das auch kurz gerne in Deutsch weiterführen; in meinem Haushalt ist das nur keine "Amtssprache", weshalb ich meist in Englisch antworte. Aber da ich nun einmal damit angefangen habe, hier noch etwas, was dich interessieren könnte: https://de.wikipedia.org/wiki/Matriculation

Die scheinen genauso ein System zu haben in Südafrika. Zitat:
"Die matric exams werden in der Muttersprache, einer weiteren Sprache, Mathematik, Mathematical Literacy, Life Orientation und weiteren Fächern nach landesweiten Vorgaben geschrieben."

So wie in Israel (dann nur für Hebräisch).

"Higher Certificate (mindestens 40 Prozent in drei anerkannten Fächern, darunter eine der Amtssprachen auf Muttersprachniveau, mindestens 30 Prozent in drei weiteren Fächern)
Moderate Achievement (mindestens 40 Prozent in vier anerkannten Fächern; ermöglicht ein Studium auf Diploma-Niveau)
Adequate Achievement (mindestens 50 Prozent in vier anerkannten Fächern; ermöglicht ein Bachelor-Studium)"

Ähnlich "partial" und "full". Der Streitpunkt scheint zu sein, was als "full" gilt; - 1. und 2. oder nur 1.? Dein "eingeschränkt" passt auf jeden Fall.
Silvia Autenrieth (asker) Sep 19, 2017:
To Björn I decided to go with "eingeschränktes Hochschulreifezeugnis" since I am pretty sure there simply is no German one-word equivalent. As you described, it is related to the specific system in Israel. So I would be happy to grade your answer if you were to enter it as a real suggestion, rather than as a discussion entry. Thanks so much for your input!
Björn Vrooman Sep 19, 2017:
Hello Silvia I have a feeling you'd need to repost this question in PRO and file it in a different category. Or have you decided on something? The answer is clearly false, IMO. Unfortunately, there has been no other reply as of today.
Björn Vrooman Sep 16, 2017:
PS Should have looked for "bagrut" first, I guess:
"Als bestanden gilt das Bagrut, sofern eine Note von 55 Prozent oder höher erreicht wurde. Um zu einem Hochschulstudium zugelassen zu werden, muss eine volle Reifeprüfung abgelegt werden. Dazu muss zumindest ein Bereich auf der höchsten Schwierigkeitsstufe bestanden werden, sowie mindestens 21 Teileinheiten positiv absolviert werden."
https://de.wikipedia.org/wiki/Bagrut

"In order to receive a 'full' matriculation certificate, the student must take and pass at least one subject matter exam at the 5-unit level of difficulty and earn a total of at least 21 combined study units in all bagrut exams taken."
https://en.wikipedia.org/wiki/Bagrut_certificate

Oh my. Not sure that squares with the links I just posted. Maybe your "eingeschränkte" would be the best way to go.

[Edit]
At the second link below on p.10, it says: "passing the matriculation exams in math and Hebrew language, and the percentage of students achieving a partial matriculation certificate"

For a "full" one to go to university, English is required in that list.

I hope someone else can chime in.
Björn Vrooman Sep 16, 2017:
A few pieces of information in German:
https://www.israelnetz.com/nachrichten/2002/05/13/neue-daad-...

The DAAD link in there won't work. Darn it.
Björn Vrooman Sep 16, 2017:
Hello Silvia Glad to have helped somewhat. Unfortunately, I'll be working through the rest of the weekend and I know very little about the Israeli education system, but maybe the following could help too.

After checking this again, it seems like not even a "full matriculation" may be sufficient for entering university.

Please see p. 9 on here: http://www.cbs.gov.il/publications16/xii12_1639/pdf/intro_e....

And p. 10 on here:
http://www.umdcipe.org/conferences/EducationEvaluationItaly/...

They're talking not just about partial and full/complete matriculation, but also about the latter being divided into people with full matriculation only and the ones who meet university entry requirements, if I read this correctly.

Plus:
"Others are entitled to a partial matriculation certificate with a technological certificate enabling them to proceed to technological engineering or technician certificate studies."

I'd almost say that "partial" is like Realschule in Germany and "full" is either "eingeschränkte" or "allgemeine Hochschulreife".

Bit complicated; I think this should've been a PRO question to get more to participate. The average person won't know.
Silvia Autenrieth (asker) Sep 16, 2017:
Thanks! Thank you so much, Björn. Helpful resources, also generally speaking. To me, it rather looks as if "partial matriculation" means that the student failed to reach the points needed to achieve "full maturation". Maybe something like "eingeschränkte Hochschulreife"?
Björn Vrooman Sep 16, 2017:
@Silvia Can you open this link:
https://books.google.de/books?id=dzTjAwAAQBAJ&pg=PA72&lpg=PA...

Pretty much explains it. Here's one in German:
https://www.daad.de/laenderinformationen/israel/service/de/5...

I wouldn't use "Fachhochschulreife," e.g.:
"Die Fachhochschulreife wird in Israel nicht anerkannt, da es keine den Fachhochschulen vergleichbaren Einrichtungen gibt."

That may confuse people, IMO.

However:
"Bei Bewerbern mit fachgebundener Hochschulreife oder anderen Qualifikationen wird von Fall zu Fall entschieden."

Basically matches the book link I posted (technician/engineering programs). A "fachgebundene" typically requires an "Eignungstest," just as "partial" may need one:
https://www.thieme.de/viamedici/mein-studienort-oldenburg-20...

You could use a database such as anabin to look for the term:
http://anabin.kmk.org/anabin.html

The DAAD used to have one, but their website seems to be moving.

Best

Proposed translations

20 hrs

Teilzeitstudium

http://www.fu-berlin.de/studium/studienorganisation/immatrik...

http://www.studsek.tu-berlin.de/menue/studierendenverwaltung...

https://www.htw-berlin.de/studium/studienorganisation/immatr...

--------------------------------------------------
Note added at 23 Stunden (2017-09-17 12:23:48 GMT)
--------------------------------------------------

Häufig gestellte Fragen zum TeilzeiTsTudium

https://www.uni-heidelberg.de/md/studium/interesse/teilzeit/...



--------------------------------------------------
Note added at 3 Tage8 Stunden (2017-09-19 21:21:25 GMT)
--------------------------------------------------

Term asked partial matriculation / full matriculation

In German Vollzeitstudium / Teilzeitstudium


Note from asker:
Thank you, Bernd! I have a feeling though, that this is not what is meant here, although the words could of course also mean that. I tend to agree with Björn since we seem to be dealing with something related to the Israelian educational system.
Danke nochmals für die Mühe, beidseits, vor allem noch mal an Björn. Sehr hilfreich. Und interessant. Werde einen Israeli fragen (ist mir noch eingefallen, dass ich ja einen kenne!)
Peer comment(s):

neutral Björn Vrooman : Bernd, a) heißt "matriculation" nicht Studium, sondern "Abschluss der Reifeprüfung" und b) steht auch ausführlich in der Diskussion, warum. Das ist nie im Leben ein Teilzeitstudium, schon gar nicht in Israel. Grüße // Danke, dir auch!
4 days
Immatrikulation für ein Voll- oder Teilzeitstudium https://dict.leo.org/englisch-deutsch/matriculation - vgl. Term asked partial matriculation / full matriculation » partial matriculation -> Schönes Wochenende!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search