Oct 4, 2019 13:46
4 yrs ago
6 viewers *
English term

share premium account/reserve

English to German Bus/Financial Accounting
Ich frage mich, ob man diesen Begriff mit Kapitalrücklage oder mit Agiorücklage übersetzen sollte.
Als Übersetzungsvorschlag finde ich zumeist Kapitalrücklage. Schaue ich jedoch in § 272 HGB sehe ich, dass Kapitalrücklage ein übergeordneter Begriff ist und die Agiorücklage (der Begriff kommt dort nicht vor) ein Unterposten der Kapitalrücklage zu sein scheint.

Vielen Dank für Input von Bilanzierungsexperten!

Proposed translations

3 hrs
Selected

Agio(-Konto)

Das ist der Betrag, der gem. § 242 Abs. 2 Nr. 1 HGB gesondert auszuweisen ist. Eine Rücklage im eigentlichen Sinne ist das Agio nicht. Es wird nur bilanztechnisch so behandelt, deswegen ist es in der Bilanz als Kapitalrücklage auszuweisen.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "habe letztendlich agiorücklage verwendet"
1 hr

aufgeldkonto kapitalrucklage

Something went wrong...

Reference comments

8 hrs
Reference:

Rücklage aus Aktienagios

Yes, a Kapitalrücklage fitting into a sub-classification of the German HGB.

This mysterious account or reserve is often slipped into Anglo-Am. - academic- or vocational-stage - company law exam questions when it is really an accountancy and finance job.
Example sentence:

This (share premium) account can be used to write off equity-related expenses, such as underwriting costs, and may also be used to issue bonus shares.

Share premium account > 'a statutory capital reserve required where a company issues shares at a price in excess of their nominal value.' Pitman Publishing/Accounting & Finance Dictionary

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search