English term
hope
I hope that, while I can’t tell you just yet what exactly it is that’s coming, I can tell you it’s the biggest thing we’ve ever done."
Est-il possible que la phrase soit mal rédigée ? Sinon je n'en vois pas le sens.
Merci de votre aide !
3 +3 | j'espère...pouvoir vous dire | Alain Boulé |
4 | je souhaite | Antonella Perrone |
3 | j'en suis persuadé | AnneMarieG |
Sep 24, 2014 14:42: Emanuela Galdelli changed "Term asked" from "hope (here)" to "hope"
Non-PRO (2): DLyons, Victoria Britten
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
j'espère...pouvoir vous dire
agree |
Gladis Audi, DipTrans
: Bien que je ne puisse vous dire déjà de manière exacte ce qui va se produire, j'espère pouvoir vous affirmer qu'il s'agit de la chose la plus importante que nous ayons jamais faite.
3 hrs
|
Merci
|
|
agree |
Jennifer Sheridan
4 hrs
|
Merci
|
|
agree |
Annie Rigler
7 hrs
|
Merci
|
j'en suis persuadé
J'en suis persuadé, même si je ne peux vous dire à l'heure d'aujourd'hui ce qui est en train de se passer (ou, ce qui va se passer exactement) : mais, ce dont je suis sûr...
je souhaite
il ne peut pas dire aujourd'hui si effectivement son invention sera reconnue comme la chose la plus merveilleuse que l'homme a fait depuis leonard de vinci mais il souhaite fortement de pouvoir le dire à un certain moment
Discussion
I think what they are actually trying to say is "although I can't give you any more details for the moment, I hope you are going to see that our invention is the greatest thing... blah blah" — the 'you...see' bit may not necessairly refer to the specific reader, so something more along the lines of "I believe this invention is going to turn out to be the best thing...". There's really not a great deal of justification fr using the notion of 'hope' here,, which really only serves to cast doubt (that wasn't there before!) on the 'greatness' of this invention!!