Glossary entry

anglais term or phrase:

nightly news program(me)

français translation:

JT (journal télévisé) du soir

Added to glossary by Tony M
May 1, 2017 16:14
7 yrs ago
anglais term

Nightly news programs

anglais vers français Technique / Génie Publicité / relations publiques
à propos des dangers de l'Internet pour les enfants "Some fears are exaggerated, often by a mainstream media eager to attract viewers to their websites and nightly news programs."
Proposed translations (français)
3 JT du soir
4 +1 émissions d'actualité de la soirée
Change log

May 1, 2017 16:14: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

May 2, 2017 00:01: Karen Zaragoza changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"

May 14, 2017 12:16: Tony M Created KOG entry

May 14, 2017 12:16: Tony M changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/14723">Tony M's</a> old entry - "Nightly news programs"" to ""JT (journal télévisé) du soir""

Proposed translations

13 heures
anglais term (edited): nightly news program(me)
Selected

JT du soir

This kind of 'news programme' is what is commonly referred to as 'JT' (= 'journal télévisé')

--------------------------------------------------
Note added at 23 heures (2017-05-02 16:13:40 GMT)
--------------------------------------------------

I am astonished that people can 'disagree' with this as a possible solution, not least, because it is actually a term given in dictionaries for 'news', e.g. R+C:

news [Television] informations fpl , journal m télévisé

and also:

news broadcast, news bulletin: (bulletin m d')informations fpl, journal m télévisé

I think it is safe to say that 'news programme' is a synonym of those last two terms.

Please note that the same entry for 'news' does NOT give 'actualités' or any variant thereof.




--------------------------------------------------
Note added at 1 jour1 minute (2017-05-02 16:15:48 GMT)
--------------------------------------------------

I hasten to add, before anyone jumps in, that my knowledge of this term is not at all based on "what I read in a dictionary" — quite the contrary, it is based entirely empirically on my exposure to French as it is used every day in France. I only went to look it up in the dictionary because I was so intrigued by people's apparent rejection of the term.

--------------------------------------------------
Note added at 1 jour4 heures (2017-05-02 20:24:58 GMT)
--------------------------------------------------

Of course, you needn't use the acronym, you could spell it out in full as 'journal télévisé' — depends who the intended readership is, as to whteher you might prefer broadcasters' 'insider jargon' or a more general public term.
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER : ou actualités du soir, émission est redondant, puisque c'est une émission en soi-même
10 minutes
Merci, Gilles !
disagree Geraldine Njonkou : Il peut s'agir du journal télévisé, mais pas uniquement. Je trouve cette traduction trop restrictive.
2 heures
Why? We can safely assume they are not talking about radio, so 'evening news programmes' mean just that, I can't see how it is any more restrictive than the s/t?
disagree Maïté Mendiondo-George : leurs programmes d´ actualités du soir cf géraldine
3 heures
As I have already said, strictly speaking, 'actualités' = 'current affairs', which is a lot broader than JUST a 'news programme'; you are going from 'restrictive' (in what way?) to 'much too broad'
neutral Victoria Britten : For me, news => les actualités; current affairs => l'actualité. And as far as I know only the earlier evening slot (7 or 8) is called the 'JT du soir'. I would therefore plump for Gilou's version: 'actualités du soir'.//Sorry, "known as", not "called".
10 heures
Thanks, Victoria! ONE broadcaster happens to refer to their programme like that, just as we might have the "Nine O'clock News" or "News at Ten" in the UK; but that doesn't preclude the use of the term in general senses too.
agree Daryo : sounds right for this ST // there is also the implied idea that Nightly news that are the ones most watched within one day.
4 jours
Merci, Daryo ! Yes, 'cos normally the kids should be at school, so it is the evening news they are likely to watch; these are also often the flagship news progs. in which lead stories are featured.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
+1
12 heures

émissions d'actualité de la soirée

http://www.francetvinfo.fr/replay-magazine/
"Tous les magazines d'information des chaînes France 2, France 3 et franceinfo : des émissions d'actualités, des enquêtes, documentaires et interviews à voir et ..."
Peer comment(s):

neutral Tony M : Strictly speaking, 'actualités' really translates 'current affairs', slightly broader than 'news' (in the rather dismissive way the writer is using it here)..
17 minutes
agree Olivier Latil
8 heures
neutral Victoria Britten : As Tony says, "émissions d'actualité" back-translates classically to "current affairs programmes", which isn't quite the same thing.
10 heures
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search