Dec 20, 2013 15:42
10 yrs ago
1 viewer *
English term
Raised Bottom Tube (RBT)
English to Finnish
Medical
Chemistry; Chem Sci/Eng
Onko tällaiselle analysaattoreissa käytettävälle (mikro)putkelle olemassa joku suomenkielinen vastine?
Proposed translations
(Finnish)
4 | putki(lo) jalalla | Timo Lehtilä |
3 | valepohjaputki | JPro |
Proposed translations
2 hrs
putki(lo) jalalla
Declined
(Aikomoinen hakeminen)
Käytössä näkyy olevan "putki(lo) jalalla"
esim. täällä
http://www.fennokauppa.fi/yrityksille/tuotteet/Laboratoriotu...
mm. art. nro 703-210261
Minä käyttäisin mieluummin nimitystä 'putkilo', mutta labraväelle se näkyy olevan 'putki'. Samaten tuo 'jalka' saisi olla nimeltään spesifisempi. Miksiköhän läkkisepät sitä aikoinaan nimittivät.
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2013-12-21 06:18:23 GMT)
--------------------------------------------------
Niin tuo läkkiseppäjutun taustalla on se, että (sinkki)ämpäreissä aikoinaan oli juuri tällainen rengasjalka. Varsinainen ämpärin pohja oli ylempänä.
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2013-12-21 06:53:39 GMT)
--------------------------------------------------
Kun muuten haeskelin tuotenumerolla tuollaista jalallista putkiloa, niin huomasin että se on espanjaksi 'tubo con faldón' ja venäjäksi 'трубка с фартуком', molemmat suomeksi 'putkilo helmalla'.
--------------------------------------------------
Note added at 9 days (2013-12-29 16:11:21 GMT)
--------------------------------------------------
'Putkilo helmajalalla' olisi hyvin spesifinen nimitys. Pelkkä jalkahan voi olla minkälainen hyvänsä, esim. kolmijalka. Suomen kielen puristit eivät tätä kyllä hyväksy. Pitäisi olla joko 'helmajalkainen putkilo' tai 'helmajalalla varustettu putkilo'. Sinänsä kannatan spesifisiä ilmaisuja, vaikka ne eivät ihan heti sopisikaan suuhun. Ne lisäävät suomen kielen ilmaisuvoimaa ja käytettävyyttä.
Käytössä näkyy olevan "putki(lo) jalalla"
esim. täällä
http://www.fennokauppa.fi/yrityksille/tuotteet/Laboratoriotu...
mm. art. nro 703-210261
Minä käyttäisin mieluummin nimitystä 'putkilo', mutta labraväelle se näkyy olevan 'putki'. Samaten tuo 'jalka' saisi olla nimeltään spesifisempi. Miksiköhän läkkisepät sitä aikoinaan nimittivät.
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2013-12-21 06:18:23 GMT)
--------------------------------------------------
Niin tuo läkkiseppäjutun taustalla on se, että (sinkki)ämpäreissä aikoinaan oli juuri tällainen rengasjalka. Varsinainen ämpärin pohja oli ylempänä.
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2013-12-21 06:53:39 GMT)
--------------------------------------------------
Kun muuten haeskelin tuotenumerolla tuollaista jalallista putkiloa, niin huomasin että se on espanjaksi 'tubo con faldón' ja venäjäksi 'трубка с фартуком', molemmat suomeksi 'putkilo helmalla'.
--------------------------------------------------
Note added at 9 days (2013-12-29 16:11:21 GMT)
--------------------------------------------------
'Putkilo helmajalalla' olisi hyvin spesifinen nimitys. Pelkkä jalkahan voi olla minkälainen hyvänsä, esim. kolmijalka. Suomen kielen puristit eivät tätä kyllä hyväksy. Pitäisi olla joko 'helmajalkainen putkilo' tai 'helmajalalla varustettu putkilo'. Sinänsä kannatan spesifisiä ilmaisuja, vaikka ne eivät ihan heti sopisikaan suuhun. Ne lisäävät suomen kielen ilmaisuvoimaa ja käytettävyyttä.
573 days
valepohjaputki
En tiedä muista mutta meillä käytetään termiä valepohjaputki.
Discussion