Jul 19, 2004 14:24
19 yrs ago
English term

zin

English to Dutch Other Slang
In een westernfilm:

Taylor? Where are you? What are you doing?

Hij steekt een lantaarn aan.

You know, Taylor, I have been known to fire men who raid my good stock.

Discussion

Ton Remkes Jul 19, 2004:
Mogelijk dat deze spreker in de film toch snel zoiets zei als: '- - to fire at men - - -'? In de context van een western [ik heb er aardig wat genoten]kan ik me nauwelijks een ander dreigement voorstellen dan zoiets als 'kapotschieten'.

Proposed translations

+1
12 mins
Selected

zie voorstel

Wist je, Taylor, dat ik erom bekend sta mensen die mijn voorraden plunderen van kant te maken/uit de weg te ruimen.

Ik denk dat "fire" hier een dubbelzinnigheid is en zowel "ontslaan" als "doodschieten" kan betekenen. Natuurlijk is het Engels een prachtige oplossing, die in het Nederlands niet zo gemakkelijk te vinden is, maar met de beelden erbij, kan het bovenstaande je misschien op een idee brengen. (Ik neem hierbij aan dat het om ondertiteling gaat?)
Peer comment(s):

agree Gerard de Noord
1 hr
agree Tina Vonhof (X) : Meer context zou geweldig helpen. 'Stock' kan ook 'vee' betekenen. Ik ben nog nooit 'fire' tegengekomen in the betekenis van 'doodschieten' .
4 hrs
neutral Agnes Douwes : Met Tina, hangt van context af. In een western zou 'vee' ook heel goed kunnen. 'You fire a weapon' (=schieten), maar 'to fire a person' is volgens mij ontslaan, anders zou het toch iets als 'fire at' ofzo moeten zijn?
4 hrs
disagree Ton Remkes : Prachtig gevonden dubbelzinnigheden! Bijzonder onwaarschijnlijk is echter dat deze Taylor die raiders kan ontslaan, om de doodeenvoudige reden dat hij die, met aan alle zekerheid grenzende waarschijnlijkheid, niet in dienst heeft.
9 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hoi Willemina! Fire betekende in deze context inderdaad gewoon ontslaan. Met even verder te kijken, werd het me opeens duidelijk. Dank je!"
8 hrs

Weet je Taylor, veedieven/dieven.. weet je wat ik met brandhout zoals jij doe?

Ik ben niet zo gelukkig met 'brandhout zoals jij', maar met brandhout kom je in de buurt van de woordspeling met 'fire men' terwijl hij een lantaarn aansteekt. Wat die stock betreft, dat moet allang duidelijk zijn uit het voorgaande.
Peer comment(s):

neutral Ton Remkes : ??
2 hrs
Something went wrong...
9 hrs

Taylor, je weet (vast wel) dat ik mensen die mijn vee aanvallen/pesten kapot schiet.

1) Betr. 'stock' is in een western nauwelijks twijfel mogelijk: bedoeld is: 'livestock = farm animals'.
2) Betr. 'fire (at)' zie 'Note Added' hierboven.

Allerlei variaties zijn mogelijk, afhankelijk van de samenhang met de rest van het verhaal.
Bijv.:
Taylor, je weet (dat ik erom bekend sta / zogoed als ieder ander)dat ik mensen die mijn vee lastig vallen/in de weg zitten/verdrijven/(uit)moorden vermoord/de dood in jaag, 'n kopje kleiner maak, enz.

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs 43 mins (2004-07-20 13:07:50 GMT)
--------------------------------------------------

Krijg van kennissen nog \'n paar, deels zeer stijlvolle, variaties op het laatste \'moorden, \'n kopje kleiner maken, enz.\':
voor rot schieten
recht voor z\'n raap schieten
overhoop schieten


--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs 1 min (2004-07-20 13:26:35 GMT)
--------------------------------------------------

Variaties (hopelijk verbeteringen) van vertaling van \'to raid\' zijn er ook wel te vinden, bijv.:
\'weg)roven\', \'inpikken\' of iets stijlvoller: \'(weg)jatten, enz.
Maar \"plunderen\" horen we een stijlvolle ranger of cowboy niet zo gauw zeggen - - -.
Peer comment(s):

neutral Agnes Douwes : 'Raid' in de context van 'stock' zou ik met 'plunderen' vertalen.
11 hrs
Volgens geconsulteerde, papieren (o.a.GVD) en 'native' bronnen wordt aan 'plunderen' vnl. in samenhang met een stad, streek of gebouwen enz., in oorlogsomstandigheden gedacht. Figuurlijk: koel/linnen-kast, kersenboom door spreeuwen e.d.! Geen vee - - -
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search