Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
blue raspberry
Dutch translation:
zwarte framboos
Added to glossary by
Lianne van de Ven
Jun 23, 2015 15:21
8 yrs ago
1 viewer *
English term
blue raspberry
English to Dutch
Marketing
Cooking / Culinary
Slush-/Drank-/Dispensermachines
Als in: 2x 5L bottles of XXXX blue raspberry syrup (maar let op, de volgende regel is: 2x 5L bottles of XXXX raspberry syrup)
Blue raspberry is dus een andere frambozensoort dan "gewone raspberry", en aangezien blauwe frambozensiroop niet bestaat, hoop ik dat iemand van jullie mij wegwijs kan maken in dit zoete spul.
Blue raspberry is dus een andere frambozensoort dan "gewone raspberry", en aangezien blauwe frambozensiroop niet bestaat, hoop ik dat iemand van jullie mij wegwijs kan maken in dit zoete spul.
Proposed translations
(Dutch)
5 +3 | paarse/zwarte framboos | Lianne van de Ven |
3 +1 | braam | Michiel Leeuwenburgh |
4 | braam | Hein Hayo Herman Van der Veen |
Change log
Jun 25, 2015 15:31: Lianne van de Ven changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/28894">Robert Rietvelt's</a> old entry - "blue raspberry"" to ""paarse/zwarte framboos""
Proposed translations
+3
21 mins
Selected
paarse/zwarte framboos
Een raspberry is een framboos, blackberry is een braam.
Het gaat hier om een framboos. Frambozen zijn 'hol' van binnen, terwijl bramsen een lichte kern hebben.
116000 FRAMBOOS 'Purple Mix'
(Engels: Purple Raspberry)
(Rubus idaeus x occidentalis, synoniem: Rubus neglectus)
https://www.vreeken.nl/116000-framboos-purple-mix
https://nl.wikipedia.org/wiki/Framboos
https://nl.wikipedia.org/wiki/Braam_(cultuurbraam)
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2015-06-23 15:43:42 GMT)
--------------------------------------------------
bramsen = typefoutje: bramen
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2015-06-23 15:44:55 GMT)
--------------------------------------------------
Hier nog een plaatje:
http://www.fruitlent.nl/afbeeldingen/paarse_frambozen/glen_c...
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2015-06-23 15:48:30 GMT)
--------------------------------------------------
Ik zag de 'syrup' over het hoofd. Dat is een merk dan, in deze context. Want die siroop heeft de volgende ingredienten: Pure cane sugar, water, natural flavors, sodium benzoate and potassium sorbate (to preserve freshness), and FD&C Blue #1.
Heeft weinig met paarse frambozen te maken. In dat geval blijft het onvertaald.
http://www.torani.com/products/blue-raspberry-syrup
--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2015-06-23 16:09:18 GMT)
--------------------------------------------------
Het is inderdaad geen merk, maar het is zeker ook geen framboos. Het gaat om een product, en zo te zien van het merk Torani. Als het merk als zodanig niet op de Nederlandse markt met een Nederlandse naam wordt uitgegeven, heeft het dan nog zin om het te vertalen in een recept of aanbeveling? Als je het wel wilt vertalen, moet het dus wel paarse-frambozensiroop zijn. Het is dan wel geen paarse-frambozensiroop, maar zeker ook geen bramensiroop.
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2015-06-23 21:41:41 GMT)
--------------------------------------------------
Toch nog even gekeken naar de Latijnse namen, rubus leucodermus en rubus occidentalis, allebei varianten van de black raspberry. Er is nog een variant: rubus coreanus.
http://www.blackraspberrybuzz.com/what-is-a-black-raspberry
Zwarte framboos - rubus occidentalis:
http://www.tuinadvies.be/plantengids/5383/rubus-occidentalis
Maar er zijn helaas ook veel sites, vooral tuincentra, die de rubus leucodermus een braam noemen. Hier worden de braam (links) en framboos (rechts) vergeleken:
http://identifythatplant.com/blackberry-or-black-raspberry/
Hieronder meer dan je ooit wilt weten over Rubus en benamingen. Rubus fruticosus, L. (struikachtig) is de gewone braam. Rubus Idaeus is de framboos.
Maar: "Nederlandse framboos zien we in 1554 als frambesie bij Dodonaeus wat stamt uit het Franse framboise van de 12de eeuw wat zelf komt uit Frankisch brambasi, nu in Frans framboisier, Engels framboise of framboys, Spaanse frambuesa. De Nederlandse framboos betekent dus eigenlijk braam."
http://www.volkoomen.nl/Q, R/RUBUS.htm
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2015-06-23 21:43:41 GMT)
--------------------------------------------------
En bramsen was dus achteraf ook niet echt verkeerd.
Het gaat hier om een framboos. Frambozen zijn 'hol' van binnen, terwijl bramsen een lichte kern hebben.
116000 FRAMBOOS 'Purple Mix'
(Engels: Purple Raspberry)
(Rubus idaeus x occidentalis, synoniem: Rubus neglectus)
https://www.vreeken.nl/116000-framboos-purple-mix
https://nl.wikipedia.org/wiki/Framboos
https://nl.wikipedia.org/wiki/Braam_(cultuurbraam)
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2015-06-23 15:43:42 GMT)
--------------------------------------------------
bramsen = typefoutje: bramen
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2015-06-23 15:44:55 GMT)
--------------------------------------------------
Hier nog een plaatje:
http://www.fruitlent.nl/afbeeldingen/paarse_frambozen/glen_c...
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2015-06-23 15:48:30 GMT)
--------------------------------------------------
Ik zag de 'syrup' over het hoofd. Dat is een merk dan, in deze context. Want die siroop heeft de volgende ingredienten: Pure cane sugar, water, natural flavors, sodium benzoate and potassium sorbate (to preserve freshness), and FD&C Blue #1.
Heeft weinig met paarse frambozen te maken. In dat geval blijft het onvertaald.
http://www.torani.com/products/blue-raspberry-syrup
--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2015-06-23 16:09:18 GMT)
--------------------------------------------------
Het is inderdaad geen merk, maar het is zeker ook geen framboos. Het gaat om een product, en zo te zien van het merk Torani. Als het merk als zodanig niet op de Nederlandse markt met een Nederlandse naam wordt uitgegeven, heeft het dan nog zin om het te vertalen in een recept of aanbeveling? Als je het wel wilt vertalen, moet het dus wel paarse-frambozensiroop zijn. Het is dan wel geen paarse-frambozensiroop, maar zeker ook geen bramensiroop.
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2015-06-23 21:41:41 GMT)
--------------------------------------------------
Toch nog even gekeken naar de Latijnse namen, rubus leucodermus en rubus occidentalis, allebei varianten van de black raspberry. Er is nog een variant: rubus coreanus.
http://www.blackraspberrybuzz.com/what-is-a-black-raspberry
Zwarte framboos - rubus occidentalis:
http://www.tuinadvies.be/plantengids/5383/rubus-occidentalis
Maar er zijn helaas ook veel sites, vooral tuincentra, die de rubus leucodermus een braam noemen. Hier worden de braam (links) en framboos (rechts) vergeleken:
http://identifythatplant.com/blackberry-or-black-raspberry/
Hieronder meer dan je ooit wilt weten over Rubus en benamingen. Rubus fruticosus, L. (struikachtig) is de gewone braam. Rubus Idaeus is de framboos.
Maar: "Nederlandse framboos zien we in 1554 als frambesie bij Dodonaeus wat stamt uit het Franse framboise van de 12de eeuw wat zelf komt uit Frankisch brambasi, nu in Frans framboisier, Engels framboise of framboys, Spaanse frambuesa. De Nederlandse framboos betekent dus eigenlijk braam."
http://www.volkoomen.nl/Q, R/RUBUS.htm
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2015-06-23 21:43:41 GMT)
--------------------------------------------------
En bramsen was dus achteraf ook niet echt verkeerd.
Note from asker:
Syrup is geen merk, het bedrijf levert siroop in diverse smaken. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Het gaat inderdaad om frambozen.
Bedankt"
+1
7 mins
braam
Wikipedia:
Rubus leucodermis is also known as "blue raspberry" in the context of blue raspberry flavor used for candy, snack foods, syrups and soft drinks.
https://en.wikipedia.org/wiki/Raspberry#Major_kinds_of_culti...
En volgens Groeninfo is de NL naam voor Rubus leucodermis de braam:
http://www.groeninfo.com/plantengids/rubus-leucodermis.html#...
--------------------------------------------------
Note added at 8 min (2015-06-23 15:29:54 GMT)
--------------------------------------------------
Maar waarom ze het niet gewoon "blackberry" noemen is mij een raadsel...
Rubus leucodermis is also known as "blue raspberry" in the context of blue raspberry flavor used for candy, snack foods, syrups and soft drinks.
https://en.wikipedia.org/wiki/Raspberry#Major_kinds_of_culti...
En volgens Groeninfo is de NL naam voor Rubus leucodermis de braam:
http://www.groeninfo.com/plantengids/rubus-leucodermis.html#...
--------------------------------------------------
Note added at 8 min (2015-06-23 15:29:54 GMT)
--------------------------------------------------
Maar waarom ze het niet gewoon "blackberry" noemen is mij een raadsel...
Note from asker:
Ik hen aan bramen zitten te denken, maar .... zoals je zelf al zegt, waarom noemen ze het niet blackberry |
15 mins
braam
blue raspberry = Rubus leucodermis = braam
Hoewel ik nog niet gehoord heb van bramensiroop, ken ik wel het verschil tussen bramenjam en frambozenjam. Wellicht wordt er een nieuwe markt aangeboord?
Hoewel ik nog niet gehoord heb van bramensiroop, ken ik wel het verschil tussen bramenjam en frambozenjam. Wellicht wordt er een nieuwe markt aangeboord?
Reference:
https://en.wikipedia.org/wiki/Blue_raspberry_flavor
http://www.tuincentruminterflower.be/plantfinder/plant/Heester/rubus-leucodermis
Something went wrong...