Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
From the earth, without killing the earth
Czech translation:
(Produkty) z darů přírody vzešlé, k přírodě šetrné.
Added to glossary by
Johan Venter
Feb 24, 2011 17:17
13 yrs ago
English term
From the earth, without killing the earth
English to Czech
Marketing
Marketing
Organic products
I'm looking for a punchy translation in Czech for the above sentence. The client produces a range of organic products (foodstuffs and cleaning agents) and I need something that will work in Czech, not necessarily a literal translation.
TIA
TIA
Proposed translations
+3
19 mins
Selected
(Produkty) z darů přírody vzešlé, k přírodě šetrné.
Produkty vzešlé z darů země šetrné k přírodě.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you very much. The client was very happy with the version fine-tuned by Lukas."
3 mins
Přírodní produkty, které přírodu neničí.
Přírodní produkty, které Zem nedrancují.
Peer comment(s):
neutral |
Tomas Mosler, DipTrans IoLET MCIL MITI
: Myslím, že drancování se do sloganu moc nehodí.
27 mins
|
+1
17 mins
přírodní produkty šetrné k životnímu prostředí
přírodní produkty ohleduplné k životnímu prostředí
- this is not too "creative", but then again it is difficult to make something with "Earth" or "nature" repeated twice.
OR
Od přírody - pro přírodu
- this can be read two ways:
a) from nature for nature (that conveys also the meaning it is environmentaly friendly, not that it should be used in nature)
b) "by nature" for nature - something like "naturally for nature" (as if you say "he is lazy by nature".
OR
Přírodní produkty - přirozeně ohleduplné
= natural products - naturally friendly/regardful
- but here the ecological message is a bit hidden
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2011-02-25 07:48:10 GMT)
--------------------------------------------------
OR
Naše ekologická řada, tu má příroda ráda
- Our ecological (= env. friendly) range, that is what the nature likes - řada/rada rhymes very well IMHO and conveys the idea; but of course it is a question if they also produce other ranges, because if only one, it wouldn't make much sense to emphasize exactly this range.
OR
Přirozeně složené, přirozeně šetrné
- Naturally combined (consisting of), naturally friendly/considerate - the second part can also be read as "(and) of course (it is) friendly" - again a rhyme
OR
Co příroda vyrobí, to přírodu nezlobí
- what the nature produces, that does not annoy the nature - it is quite a perfect rhyme
All these rhymes (the end words for each half) IMHO work better than vzešlé-šetrné/vstřícné.
- this is not too "creative", but then again it is difficult to make something with "Earth" or "nature" repeated twice.
OR
Od přírody - pro přírodu
- this can be read two ways:
a) from nature for nature (that conveys also the meaning it is environmentaly friendly, not that it should be used in nature)
b) "by nature" for nature - something like "naturally for nature" (as if you say "he is lazy by nature".
OR
Přírodní produkty - přirozeně ohleduplné
= natural products - naturally friendly/regardful
- but here the ecological message is a bit hidden
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2011-02-25 07:48:10 GMT)
--------------------------------------------------
OR
Naše ekologická řada, tu má příroda ráda
- Our ecological (= env. friendly) range, that is what the nature likes - řada/rada rhymes very well IMHO and conveys the idea; but of course it is a question if they also produce other ranges, because if only one, it wouldn't make much sense to emphasize exactly this range.
OR
Přirozeně složené, přirozeně šetrné
- Naturally combined (consisting of), naturally friendly/considerate - the second part can also be read as "(and) of course (it is) friendly" - again a rhyme
OR
Co příroda vyrobí, to přírodu nezlobí
- what the nature produces, that does not annoy the nature - it is quite a perfect rhyme
All these rhymes (the end words for each half) IMHO work better than vzešlé-šetrné/vstřícné.
Peer comment(s):
agree |
Jana Kinská
7 mins
|
Díky, Jano!
|
|
neutral |
Lukáš Georgiev
: definitely not the first one, it is too flat/grey/general/no-taste-no-smell; I might give a plus to the third one though
2 hrs
|
1 day 3 hrs
ze země vzešlé, zemi prospěšné
would choose some kinda rhyme
Something went wrong...