Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
call center
Czech translation:
call centrum
Added to glossary by
Radovan Pletka
Jul 23, 2006 23:10
17 yrs ago
2 viewers *
English term
call center
English to Czech
Tech/Engineering
Advertising / Public Relations
If there is a tyre-related problem, the driver can contact the XXXXXX call centre.
volaci centrum mi nepriopada to prave orechove
linka pomoci?
volaci centrum mi nepriopada to prave orechove
linka pomoci?
Proposed translations
(Czech)
4 +6 | call centrum | Prokop Vantuch |
4 +2 | středisko telefonických služeb | katerina beckova |
Proposed translations
+6
7 mins
Selected
call centrum
Tady bych jednoznacne nechal opet anglicky vyraz upraveny do cestiny, tedy call centrum. Dnes je to jiz tak bezne, ze tomu rozumi uplne kazdy - i lide bez znalosti anglictiny.
Pak by se take dal uvazovat dal a podle presnejsi charakteristiky onoho centra jej nazvat napriklad asistencni centrum nebo linka, pokud je zdarma tak zelena linka, atd.
Pak by se take dal uvazovat dal a podle presnejsi charakteristiky onoho centra jej nazvat napriklad asistencni centrum nebo linka, pokud je zdarma tak zelena linka, atd.
Peer comment(s):
agree |
Jana Louvarová
: Call centrum je opravdu tak běžně používaný výraz, že překlad by byl myslím zbytečný.
5 mins
|
agree |
Alice Hegrova
: běžně užívané
8 hrs
|
agree |
Marek Buchtel
8 hrs
|
agree |
Simona Holejsovska
9 hrs
|
agree |
Luciie
21 hrs
|
agree |
Marcela Hashim
1 day 8 hrs
|
disagree |
Pavel Blann
: Tento výraz je Czenglish. Podotýkám, že mi nevadí "e-mail", "on-line" ani jiná slova přejatá z angličtiny.
1 day 16 hrs
|
rozumim Vam a naprosto chapu, jenze treba pro me a pro mou generaci je tenhle vyraz daleko blizsi. vlastne ani nevim, co bych si predstavil pod strediskem telefonickych sluzeb. ale jak rikam, jde o otazku vkusu. :)
|
|
agree |
smeagol
1 day 18 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Czenglish vitezi na cele care"
+2
5 mins
středisko telefonických služeb
Vim, ze je to hodnemluvne, ale potkala jsem to. Nebo jen telefonicke stredisko. To prvni, ac delsi, mi prijde lepsi. :)
Peer comment(s):
agree |
Pavel Blann
: ano, tak se to používá v ČR, i když daleko častější je "telefonické centrum služeb" nebo jen "telefonické centrum"
5 mins
|
agree |
Sarka Rubkova
5 hrs
|
Discussion
- první knižní výběr odpovědí na Vaše časté dotazy: A. Černá, I. Svobodová, J. Šimandl, L. Uhlířová, Na co se nás často ptáte, Scientia
****************************************************
Doporučujeme:
- zábavně-vzdělávací seriál O češtině, který vysílá ČT 2,
- rozšířenou a nově upravenou stránku častých dotazů na adrese: www.ujc.cas.cz/poradna/porfaq.htm,
- zák
S pozdravem
Martin Prošek
Ústav pro jazyk český AV ČR
oddělení jazykové kul
P.S. Pro danou skutečnost se používá i kratší "telefonické centrum",
Podle našeho názoru je překlad
V obou případech může být spolupůsobícím faktorem jazyková ekonomie, tj. skutečnost, že "callcentrum" je kratší a snadněji se začleňuje do věty či textu.
2) Jde o potřebný výraz, pro který čeština nemá příslušný ekvivale
z převažujících výskytů anglicismu lze vysuzovat několik možných hypotéz a vyvodit určitý závěr:
1) Jde o módní výraz, který s různou mírou odporu a sebezapření přejímáme ve snaze přiblížit se světu či pod různě silným tlakem
"call centrum" site:.cz 337000 hitu.
At zije Czenglish