GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:54 May 22, 2002 |
English to Chinese translations [PRO] Law/Patents | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Xiaoping Fu Canada Local time: 12:02 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | 合并 |
| ||
4 +3 | 法案(法规/法律)汇编 |
| ||
4 +2 | 合成一体; 合一;一体化,合一方案 |
| ||
4 +1 | 整合 |
| ||
4 | consolidation="合并";"联合";"合并诉讼" 或 "联合债务"等 |
|
整合 Explanation: 基本意思是合并,整合及整理合并的意思。 其他还有很多释义,如巩固、统一、整理、调整(期)等等。 在专业领域,又有不同的译法,如胶结、凝固、压实等等,这里就不一一列出了。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
合成一体; 合一;一体化,合一方案 Explanation: 我想你的问题是对翻译整个句子有困难。上面李宾博士对consolidation 已经作出解释。我表示同意。我这里再加入一些我的见解: consolidate: verb. To make strong or stable; To unite into one system or body; combine; ( 使强壮或稳定;是联合成一个系统或体制;合并)。 我的理解是,就是为了加强或加固的目的而把多项东西合并成为一个东西。 consolidation: noun. 合一;一体化;合一方案 不知道这个句子出自关于什么领域的资料。你应该在提问时作出说明。现在信用卡公司很爱用这个词。)试译你的列句,仅供参考之用: 所有使用这项合一方案的人士所得到的提示是,该项合一方案不具立法制裁效力;并且应该就诠释和运用法律的全部目的而对该原始测试作出考虑。 -------------------------------------------------- Note added at 2002-05-22 20:51:29 (GMT) -------------------------------------------------- 我故意避开使用“整合”是因为还有一个时髦的英文字,即integrate 或integration,常被翻译成“整合”。 -------------------------------------------------- Note added at 2002-05-23 00:56:17 (GMT) -------------------------------------------------- 同意Lichuan的意见,你的original test 可能是笔误。可能应该是original text =原文: 所有使用这项合一方案的人士所得到的提示是,该项合一方案不具立法制裁效力;并且应该就诠释和运用法律的全部目的而对原文作出考虑。 |
| |||||||||||||||||||
4 hrs confidence:
5 hrs confidence: peer agreement (net): +3
|