May 14, 2002 00:23
22 yrs ago
English term
Cons Name
English to Chinese
Bus/Financial
it appears on a receipt. I guess it means "Consummer Name?" but not quite sure. To its right on the reiceipt there is another blank titled "signature"
Proposed translations
(Chinese)
5 | Consumer Name | Lichun E |
4 +1 | Customer Name | Libin PhD |
4 | constant name (永久名) | Xiaoping Fu |
Proposed translations
23 hrs
Selected
Consumer Name
Consumer name is the best fit for the context
2 KudoZ points awarded for this answer.
+1
4 mins
Customer Name
Customer Name, then the signature to indicate that the customer has received the item sold or delivered.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-14 03:19:16 (GMT)
--------------------------------------------------
Could be consignee Name, 即收货人,收件人等
Customer name does not make sense.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-14 03:19:16 (GMT)
--------------------------------------------------
Could be consignee Name, 即收货人,收件人等
Customer name does not make sense.
Peer comment(s):
disagree |
brightex
: I'd rather concur with the asker.
3 mins
|
neutral |
Kevin Yang
: I have never seen "customer" being shorten in this way.
2 hrs
|
agree
|
|
agree |
IgorD
: consignee name
5 hrs
|
agree |
daniel Xu
5 days
|
3 hrs
constant name (永久名)
The only thing I can think of is the word 'constant' that is often written as cons in computer progarmming.
Hope that helps.
Hope that helps.
Something went wrong...