10:34 Aug 10, 2022 |
English to Bulgarian translations [PRO] Slang / Movie | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Kalinka Hristova Bulgaria Local time: 13:02 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | тъмно като в кучи гъз |
| ||
3 +1 | тъмно като в рог |
| ||
2 | на нула |
| ||
2 | (свободен превод) |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
тъмно като в рог Explanation: Такъв израз имаме на български. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
тъмно като в кучи гъз Explanation: Предвид останалата част от израза, аз бих го превела с този "по-живописен" израз. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
на нула Explanation: Чакайте бе, не става ли въпрос за димера, а не за някаква персона? Той да държи димера изключен и да стои на тъмно... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
(свободен превод) Explanation: Всъщност тук преводът на dark as fuck зависи изключително от това какво се има предвид под this motherfucker. И бих казал, че е най-добре цялото да се преведе свободно – съобразявайки се повече с общия контекст и tone of voice на сюжета/сцената, отколкото с конкретната лексика. Примерно, ако е някакъв вътрешен монолог в стил Филип Марлоу, би могло да звучи така: В тия хотели вече си спестяват регулаторите. Майната му, ще си стоя на тъмно. :)) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.