Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
International Reagent Resource
Arabic translation:
مستودع موارد كواشف الأنفلونزا الدولي - مخزن مصادر كواشف الأنفلونزا
Added to glossary by
Shaima Ebrahim
Mar 19, 2020 14:15
4 yrs ago
19 viewers *
English term
International Reagent Resource
English to Arabic
Medical
Medical: Health Care
the IRR is established by the Center for Disease Control. It is formerly known as the Influenza Reagent Resource
Proposed translations
(Arabic)
5 | مستودع موارد كواشف الأنفلونزا الدولي - مخزن مصادر كواشف الأنفلونزا | Ramadan Ibrahim |
5 +2 | هيئة الإمداد العالمي للكواشف | Fuad Yahya |
5 | هيئة توفبر المواد الكاشفة الدولية | adel almergawy |
Proposed translations
55 mins
Selected
مستودع موارد كواشف الأنفلونزا الدولي - مخزن مصادر كواشف الأنفلونزا
The IRR, funded by CDC, is a biological reagent repository established to provide free access to influenza virus strains and research reagents.
Example sentence:
The IRR, funded by CDC, is a biological reagent repository established to provide free access to influenza virus strains and research reagents.
Reference:
Note from asker:
Thanks, Ramadan! The explanation and the links you provided are very useful. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
49 mins
هيئة توفبر المواد الكاشفة الدولية
الغرض منا كشف المرض مبكرا
Example sentence:
هى اجراءات طبية للكشف عن الامراض
Note from asker:
Thanks, Adel, for your suggestion! |
+2
11 mins
هيئة الإمداد العالمي للكواشف
We typically translate "Resource" to مورد, but in this case, readers of a text free of diacritics might confuse the word with مُورِّد, so I am proposing
هيئة الإمداد
مركز الإمداد
دائرة الإمداد
ألخ
As you know, translation is an art of compromise. It is the art of the possible.
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2020-03-20 13:09:16 GMT)
--------------------------------------------------
Much obliged for your kind note, Shaima.
هيئة الإمداد
مركز الإمداد
دائرة الإمداد
ألخ
As you know, translation is an art of compromise. It is the art of the possible.
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2020-03-20 13:09:16 GMT)
--------------------------------------------------
Much obliged for your kind note, Shaima.
Note from asker:
Thanks, Fuad, for your prompt answer and the options you proposed! I will go for هيئة :) |
Peer comment(s):
agree |
Marwa Seleem
: Agree
18 mins
|
Pleased to make your acquaintance, Marwa.
|
|
agree |
Saleh Ayyub
: Hahah thanks for the complement Sir; The virus I guess made me decide to sit back and relax away from the real crowd; that is what we call virus positivity - have great safe days and years to come bro!
5 hrs
|
Hello, young man! It is good to see your name here again. I hope you and the family are all well./I am likewise chilling out while the virus is sticking its tongue at us. If T.S. Eliot is right, we'll probably go back to normal in May.
|
Something went wrong...