Glossary entry

English term or phrase:

Bear/Bull market

Albanian translation:

Treg në rënie/treg në ngjitje

Added to glossary by Monika Coulson
Mar 25, 2003 05:44
21 yrs ago
English term

Bear/Bull market

English to Albanian Bus/Financial
What is a Bear Market and what is a Bull Market?

Proposed translations

+5
15 mins
Selected

Treg në rënie/treg në ngjitje

Bear market – treg në rënie (“treg ari*” – see the explanation below)

Treg që ka apo priret të ketë rënie çmimesh, kurse këmbimi apo norma interesi, Sipas rastit kur bëhet fjalë për bursë mallrash, parash apo vlerash financiare. Periudha gjatë të cilës vërehet kjo dukuri quhet periudha e rënies ose “ari” (bear period).

Bull market – treg në ngjitje (“treg buall, treg dem**” – see the explanation below)

Treg apo gjendje që priret nga rritja e çmimeve (të mallrave, valutave, titujve financiarë etj.) Në një treg të tillë rriten shumë blerjet për t'i shitur më vonë kundrejt një fitimi.

· *Emri “ari” rrjedh nga fakti se ariu e ul nën këmbë gjahun dhe krijon siluetën e rënies.
· **I kundërt me emrin “buall, dem” që rrjedh nga fakti që demi e ngre kundërshtarin me bri, duke krijuar siluetën grafike të ngritjes dhe për këtë quhet treg buall apo treg dem sepse përjetohet ose parashikohet rritje çmimi.



--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-25 06:08:39 (GMT)
--------------------------------------------------

** “Buall, dem” rrjedh nga fakti që demi e ngre kundërshtarin me bri, duke krijuar siluetën grafike të ngritjes dhe për këtë quhet treg buall apo treg dem sepse përjetohet ose parashikohet rritje çmimi. \"Buall/dem\" në këtë rast është i kundërt me emrin “ari”.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-07 05:50:43 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ilir Hoti, Fjalor enciklopedik për bankën, biznesin, bursën, ekonominë
Peer comment(s):

agree AlbanMullaj (X)
6 hrs
Faleminderit Alban
agree Edlira BABAMUSTA (MCIL)
1 day 12 hrs
Faleminderit Edlira
agree Anila Mayhew (X) : Disagree. Ne shqip themi "ngritje" dhe jo "ngjitje"
3 days 9 hrs
"Ngjitje" dhe "Ngritje" janë veçse sinonime. Shih "Fjalorin e gjuhës së sotme shqipe": Ngjitje - zhvillim drejt një shkalle më të lartë; Periudhë ngjitjeje (të vrullshme); Është në ngjitje... etj.
agree Borana Moisiu : Totally agree with Mathew
139 days
agree Eva T
160 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Matthew, faleminderit per spjegimin. Pyeta sot profesorin tim dhe ai ma shpjegoi gjere e gjate--thelbi ishte i njejte me pergjigjen tuaj. Flitet per renien e cmimeve, kurset e kembimit, normat e interesit etc. Interesant spjegimi i sakte per historine e emrit te tregut. A mund t'ju kontaktoj prape? Kam dhe disa pyetje te tjera. "
-1
2 hrs

treg ne renie i aksioneve dhe treg ne ngritje i aksioneve

I think this is the term used in Albanian Faculty of Economy.
Peer comment(s):

disagree Anila Mayhew (X) : Disagree. Ne shqip themi "ngritje" dhe jo "ngjitje"
3 days 7 hrs
Something went wrong...
7 hrs

treg me tendencë ne rënie/treg me tendencë ne ngritje

..
Something went wrong...
+2
7 hrs

Rënie/ngritje e bursës (e çmimit të aksioneve në bursë)

Sometimes when they show the stock market on the news, it does look like there's a bunch of animals on the trading floor. The stock market does get it's name from animals. People used to, and still do, gather together to sell their livestock, so livestock, eh? Get it?

As far as bears and bulls running around ... no. When your brother talks about bears, he's describing the latest stock market trend. "Bear" means bad, as far as stocks prices are concerned. A bear market is when stocks are going down. You can also call the market "bearish". A "bull" market on the other hand means that stocks are on the way up, which is good news. "Bullish" is a good word to use then.

I don't know where the terms came from, but now you know that it's just stock market insider slang.
A bull market: prices are going up. A bear market: prices are falling. Anyone know the origin of these phrases?


BEAR/BULL MARKETS -- “Two terms often used for stock-market traders are ‘bull’ and ‘bear.’ A ‘bull’ is someone who buys securities or commodities in the expectation of a price rise, or someone whose actions make such a price rise happen. A ‘bear’ is the opposite – someone who sells securities or commodities in expectation of a price decline. By extension both terms are used as adjectives, so a ‘bull’ market is rising in value, while a ‘bear’ market is declining… The ‘bear’ came first. A proverb that has been in use at least since the seventeenth century points out that it is not wise ‘to sell the bear’s skin before one has caught the bear.’ By the eighteenth century the term ‘bear-skin’ apparently from this proverb, was being used in the phrase ‘to sell the bear-skin’ or ‘to buy the bear-skin.’ The ‘bear-skin’ element was shortened to ‘bear,’ and ‘bear’ was then applied to stock that was being sold by a speculator…In 1720 England was rocked by a scandal known as the South Sea Bubble. This was a protracted scheme involving the South Sea Company…The term ‘bear,’ meaning the person who sells stock in expectation of a price decline, as well as the stock so sold, had been in use prior to the breaking of the South Sea Bubble. However, since this type of selling was used by many people involved in the scandal, the South Sea affair brought 'bear' into widespread use. At about the same time the other animal symbol made its appearance. The term ‘bull’ originally meant a speculative purchase in the expectation that stock prices would rise. Its earliest use was in 1714, and the word ‘bull’ seems to have been chosen as a fitting alter ego to ‘bear.’ Thus Alexander Pope wrote in 1720: ‘Come fill the South Sea goblet full;/ The gods shall of our stock take care:/ Europa pleased accepts the full,/ And Jove with joy puts off the bear.’ The animal imagery caught on and has stayed with us.” “Merriam-Webster New Book of Word Histories: Fascinating Stories About Our Living, Growing Language” (Merriam-Webster, Springfield, Mass., 1991).




--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-25 13:29:17 (GMT)
--------------------------------------------------

Pjesa e parë shpjeguese është marrë nga interneti.


--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-25 13:33:06 (GMT)
--------------------------------------------------

Ka përmbajtje humori por gjithashtu edhe një shpjegim shumë të qartë të termit.
Peer comment(s):

agree Ledia Kita : Pershendetje Mira
1 hr
agree Anila Mayhew (X) : Jam dakort me Dr. Kristo. Keto terma i referohen burses se kembimit
3 hrs
neutral Borana Moisiu : Pjesa spjeguese e marrë nga interneti nuk është me vend besoj. Interneti ka plot gjëra, por jo të gjitha mund të jenë të sakta.
138 days
Something went wrong...
8 hrs

treg ne renie treg ne ngjitje

treg ne renie verifikohet kur ekonomia e vendit peson nje ndryshim i cili reflektohet ne burse,ne vleren e kembimit,dhe ne fuqine blerese qe ne kete rast zvogelohet,ndersa treg ne ngritje verifikohet kur faktoret e sipermendur pesojne nje rritje qe eshte e dukshme
Something went wrong...
3 days 10 hrs

Kjo nuk eshte pergjigje

Nuk e di se cfare ndodhi me sistemin. Por me lart desha te mos bie dakort me pergjigjen nga Matthew sepse ne shqip nuk themi "ngjitje" por "ngritje" dhe per pergjigjen e Rolandit nuk kam ndonje koment. Nuk e di pse sistemi me bera ca numra.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-28 16:06:23 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Dhe tani nuk me lejon qe te shkoj ta korrigjoj.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-31 06:10:29 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Sqarim ne lidhje me perdorimin e termave \"ngjitje\" dhe \"ngritje\"

ngjitje - kuptimi figurativ i ketij termi eshte \"zhvillim drejt nje shkalle me te larte\". Kuptimi konotativ pozitiv eshte \"permiresim\"

ngritje - kuptim denotativ i ketij termi eshte \"zhvillim drejt nje shkalle me te larte\" dhe per kete behet fjale ne kontekstin tone.

Ne perdorimin e perditshem flasim per ngritje çmimesh dhe jo ngjitje çmimesh dhe si rezultat per ulje/ngritje tregu.

Per veshin e shqiptarit \"ngjitje tregu\" tingellon e huaj gje qe vertetohet nga fakti se folesit e gjuhes amtare qe kane dhene pergjigje ketu kane perdorur \"ngritje\" dhe jo \"ngjitje\"


Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search