Glossary entry

Dutch term or phrase:

Boeien!

German translation:

Was soll\'s/Na und?

Added to glossary by Annette Heinrich
Nov 11, 2022 09:31
1 yr ago
17 viewers *
Dutch term

Boeien!

Dutch to German Other General / Conversation / Greetings / Letters Befragung
Folgendes stammt aus der Befragung einer Mitarbeiterin in einem Unternehmensmagazin:

"Wat is je grootste blunder ooit?
Joh, ik maak continu blunders. Boeien! Mijn motto is: heel hard om mezelf lachen en gewoon weer doorgaan."

Ich nehme an, "Boeien" ist hier ein umgangssprachlicher Ausdruck. Kann mich jemand aufklären, was das ungefähr ausdrücken soll?
Danke für eure Hilfe!

Discussion

Gerwin Jansen Nov 12, 2022:
A... @Susanne Bittner Bedoel je de A... van "Leck mich am A..., Marie"?
Misschien niet het juiste register en het komt misschien ook niet zo professioneel over, maar het is wel een grappige uitdrukking.
Gerwin Jansen Nov 11, 2022:
Blödsinn is afkeurend. Boeien is onverschillig. Ik ben het helemaal met Yvonne Manuela Meissner eens.
Na und...! / Was soll's...! / en Van Dales vertaling "Na wennschon!" drukken ONVERSCHILLIGHEID uit, en dat is precies wat het Nederlandse "Boeien!" betekent: dat het je geen reet kan schelen.
Mijn generatie gebruikte "Nou en?" In de jaren '90 is "Boeien!" als synoniem komen opzetten.
VDEW D-NL geeft:
"(informeel) na wennschon!(en) wat dan nog!, wat zou het!"
Niet gegoogeld maar gewoon €199,- per taal uitgegeven, toen het nog kon.
Annette Heinrich (asker) Nov 11, 2022:
Danke für eure Beiträge "Na und" oder "Was soll's" passt prima. Mit dem Sprachniveau bleibe ich in einem Firmenmagazin lieber etwas höher ;-)
Yvonne Manuela Meissner Nov 11, 2022:
@Eckhart @Susanne Auch ich habe das Problem mit der Zweisprachigkeit... nebst der entsprechenden Ausbildung... ;-) Es geht ja nicht um das Gefühl, sondern um den angeschlagenen Ton der Interviewten und um das Publikum einer Firmenpublikation, möglicherweise für ausschließlich interne Leser.
Eckart Jurk Nov 11, 2022:
@ Susanne: Mein (Zwei-) Sprachengefühl empfindet das als etwas zu heftig.😉
SusanneBittner Nov 11, 2022:
Sprachniveau Bzw. vom Sprachniveau auch wohl Ist mir s....egal, geht mir am A... vorbei.
SusanneBittner Nov 11, 2022:
Belgien Nein, sagt man in NL auch dauernd.
Egal, was soll's, na und.

Yvonne Manuela Meissner Nov 11, 2022:
Na und...! / Was soll's...! Ich würde mich sicher nicht entscheiden für Blödsinn hier, da es die Funktion wie ein Schulterzucken hat hier, mit der Aussage, einfach weiter trotz alledem...
Jonna Meeuwissen Nov 11, 2022:
Es bedeutet soviel wie "Na und?".
Annette Heinrich (asker) Nov 11, 2022:
Belgien Noch ein Hinweis: Der Text stammt aus Belgien. Vielleicht ist es ein flämischer Ausdruck?

Proposed translations

+6
9 mins
Selected

Was soll's

Peer comment(s):

agree Kristel Kruijsen
3 mins
agree Eckart Jurk
10 mins
agree Yvonne Manuela Meissner
1 hr
agree SusanneBittner
1 hr
agree Jonna Meeuwissen
1 hr
agree Gerwin Jansen
7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke an alle!"
10 mins

Blödsinn!

Boeien! = Blödsinn! ...... nicht meckern, sondern über sich selbst lachen und weiter tun !

Kontext
Joh, ik maak continu blunders.
Boeien!
Mijn motto is: heel hard om mezelf lachen en gewoon weer doorgaan

boei·en (boeide, heeft geboeid)
1 in boeien sluiten; = vastbinden
2 de aandacht helemaal innemen: dat boeit hem niet (a) interesseert hem niet; (b) laat hem koud
boei·en (tussenwerpsel)
1 (populair; ironisch) wat saai!
https://www.vandale.nl/gratis-woordenboek/nederlands/beteken...


--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2022-11-11 16:03:58 GMT)
--------------------------------------------------

Rotary Magazin
Goldene Zeiten und »Scripted Reality«
Alles Blödsinn?–?oder was?
"Alles Blödsinn“: Mit dieser Begründung lehnte #, der die Routine-Bezeichnung „Literaturpapst“ durchaus gerne hört, vor vier Jahren den ihm zugedachten Deutschen Fernsehpreis ab.
https://rotary.de/gesellschaft/alles-bloedsinnoder-was-a-110...

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2022-11-11 16:09:01 GMT)
--------------------------------------------------

Boeien! = Blödsinn ... nur ein Wort, Assonanz, ähnliche Länge
Peer comment(s):

agree Eckart Jurk
8 mins
danke Eckart
disagree Gerwin Jansen : uitleg klopt, maar de vertaling niet!
7 hrs
Auf Deutsch, Blödsinn ist umgangssprachlich. Aber nicht abwertend, wenn man etwas über sich selber erzählt. Der Ton (ein freundlicher Umgangston) macht die Musik. Außerdem: Blödsin!n [Boeien!]: nur ein Wort, Assonanz, ähnliche Länge.
Something went wrong...
-1
7 hrs

Na wennschon!

"Boeien!" staat voor "dat kan me niet boeien/schelen!", en het is een synoniem voor "nou en?" en "wat dan nog?"
Van Dale geeft voor "nou en?" en "wat dan nog?" de vertaling: "na wennschon!"

en
"8) aanmoediging tot een antwoord und, na ▼ voorbeelden nou en, wat dan nog?(informeel) na wennschon! (elliptisch) en?und?, na und? en, hoe gaat het ermee?na, wie geht's?


Peer comment(s):

disagree Cristina Bufi Poecksteiner, M.A. : welnee. Kontext: "Wat is je grootste blunder ooit? Joh, ik maak continu blunders. *Boeien!* Mijn motto is: heel hard om mezelf lachen en gewoon weer doorgaan." Duden weet beter Duits dan Van Dale.
2 hrs
Dus jij weet het beter dan Van Dale Elektronisch Woordenboek? Je eigen vertaling was gewoon fout. Live with it. Jij bent geen native speaker Nederlands en je begrijpt gewoon niet wat er staat. Duden is GEEN vertaalwoordenboek NL-D, Van Dale wel.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search