Glossary entry (derived from question below)
Dutch term or phrase:
brandcompartimentering
German translation:
Einteilung in Brandabschnitte
Added to glossary by
E.LA
Jun 23, 2006 14:36
17 yrs ago
Dutch term
brandcompartimentering
Dutch to German
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
op het gebied van de brandcompartimentering - gibt es Schwächen....
also kein Kontext, geht um Brandschutz und Gebäude
also kein Kontext, geht um Brandschutz und Gebäude
Proposed translations
(German)
2 +1 | siehe unten | Katrin Lueke |
Proposed translations
+1
8 mins
Selected
siehe unten
Entschuldigung, wenn ich hier einfach so antworte, ohne Niederländisch zu können, aber die Frage stach mir auf der Proz-Homepage gerade so ins Auge ...
ich kenne aus dem Englischen den Begriff "Compartmentation for fire" -> (Aufteilung in) Brandabschnitte und dachte mir, vielleicht hilft dir das ja. Wenn nicht, bitte nichts für ungut ... ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-06-23 17:07:54 GMT)
--------------------------------------------------
Das kommt auf den Zusammenhang an.
Wenn es zum Beispiel bei einem großen Bürogebäude um die Planung einzelner Stockwerke geht, ist z. B. "Aufteilung des Stockwerks in einzelne Brandabschnitte" durchaus sinnvoll.
Je nachdem, wie es in deinen Text passt, kannst du aber auch nur "Brandabschnitte" sagen.
ich kenne aus dem Englischen den Begriff "Compartmentation for fire" -> (Aufteilung in) Brandabschnitte und dachte mir, vielleicht hilft dir das ja. Wenn nicht, bitte nichts für ungut ... ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-06-23 17:07:54 GMT)
--------------------------------------------------
Das kommt auf den Zusammenhang an.
Wenn es zum Beispiel bei einem großen Bürogebäude um die Planung einzelner Stockwerke geht, ist z. B. "Aufteilung des Stockwerks in einzelne Brandabschnitte" durchaus sinnvoll.
Je nachdem, wie es in deinen Text passt, kannst du aber auch nur "Brandabschnitte" sagen.
Note from asker:
Ist "Einteilung in Brandabschnitte" nicht doppelt? Also nur "Brandabschnitte"?? |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke"
Something went wrong...