Jun 7, 2011 20:01
12 yrs ago
12 viewers *
Czech term

lék. forma: por.tbl.flm.

Czech to English Medical Medical: Pharmaceuticals
I need help with abbrvtns here. The context is transfer of marketing authorization.
Change log

Jun 8, 2011 00:05: Lenka Mandryszová changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Dalibor Uhlik, Igor Liba, Lenka Mandryszová

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+4
9 mins
Selected

(orally administered) film-coated tablet

por = peroral

You don't actually need the 'orally administered' bit as it is generally taken for granted.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2011-06-07 20:11:59 GMT)
--------------------------------------------------

and of course 'pharmaceutical form'

example: http://www.medicines.org.uk/emc/medicine/5786/SPC/Salagen 5 ...
Peer comment(s):

agree Elizabeth Spacilova
10 hrs
Thanks!
agree jankaisler
10 hrs
Thanks!
agree Hannah Geiger (X)
16 hrs
Thanks!
agree vierama
1 day 19 hrs
Thanks!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+5
17 mins

léková forma: potahovaná tableta

film-coated tablet
Peer comment(s):

agree Markéta Vilhelmová : dle dokumentu Standardní názvy lékových forem, způsobů podání a obalů (Standard Terms of Pharmaceutical Dosage Forms...), ale ta zkratka se nepřekládá, měla by být velkým písmem bez teček POR TBL FLM - mohu zaslat mailem
38 mins
Ďakujem
agree Igor Liba : por tbl flm - tabuletta filmo obducta - potahovana tableta - film-coated tablet / http://www.pace.cz/pdf/10.pdf
54 mins
Ďakujen
agree V. Reisova : suhlasim aj s Igorovym latinskym prekladom......tiez prikladam odkaz http://www.leky.sukl.cz/slovnik/potahovana-tableta
1 hr
Ďakujem
neutral Gerry Vickers : this of course is correct, but it is under the Czech-English category :)
2 hrs
Thanks. You are right, but asker asked for help with abbreviations.
agree Lenka Mandryszová
3 hrs
Ďakujem
neutral Elizabeth Spacilova : It's right but it's not English
10 hrs
Thanks. You are rigt, but asker asked for explanation of abbreviations.
agree Jirina Judas
10 hrs
Ďakujem
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search