Czech term
lék. forma: por.tbl.flm.
5 +4 | (orally administered) film-coated tablet | Gerry Vickers |
5 +5 | léková forma: potahovaná tableta | Pavel Lexa |
Jun 8, 2011 00:05: Lenka Mandryszová changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
PRO (3): Dalibor Uhlik, Igor Liba, Lenka Mandryszová
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
(orally administered) film-coated tablet
You don't actually need the 'orally administered' bit as it is generally taken for granted.
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2011-06-07 20:11:59 GMT)
--------------------------------------------------
and of course 'pharmaceutical form'
example: http://www.medicines.org.uk/emc/medicine/5786/SPC/Salagen 5 ...
léková forma: potahovaná tableta
agree |
Markéta Vilhelmová
: dle dokumentu Standardní názvy lékových forem, způsobů podání a obalů (Standard Terms of Pharmaceutical Dosage Forms...), ale ta zkratka se nepřekládá, měla by být velkým písmem bez teček POR TBL FLM - mohu zaslat mailem
38 mins
|
Ďakujem
|
|
agree |
Igor Liba
: por tbl flm - tabuletta filmo obducta - potahovana tableta - film-coated tablet / http://www.pace.cz/pdf/10.pdf
54 mins
|
Ďakujen
|
|
agree |
V. Reisova
: suhlasim aj s Igorovym latinskym prekladom......tiez prikladam odkaz http://www.leky.sukl.cz/slovnik/potahovana-tableta
1 hr
|
Ďakujem
|
|
neutral |
Gerry Vickers
: this of course is correct, but it is under the Czech-English category :)
2 hrs
|
Thanks. You are right, but asker asked for help with abbreviations.
|
|
agree |
Lenka Mandryszová
3 hrs
|
Ďakujem
|
|
neutral |
Elizabeth Spacilova
: It's right but it's not English
10 hrs
|
Thanks. You are rigt, but asker asked for explanation of abbreviations.
|
|
agree |
Jirina Judas
10 hrs
|
Ďakujem
|
Something went wrong...