Apr 3, 2000 14:02
24 yrs ago
Chinese term
nei kou zi
Chinese to English
Other
"nei" = inner
"kou" = mouth; opening; hole
"zi" = son; child
"nei kou zi" is a term of endearment for a spouse with a country twang to it. the best i could come up with was "sweet pea." any suggestions?
"kou" = mouth; opening; hole
"zi" = son; child
"nei kou zi" is a term of endearment for a spouse with a country twang to it. the best i could come up with was "sweet pea." any suggestions?
Proposed translations
(English)
0 +1 | Wife | Dalei Zhang |
0 +1 | either wife or husband. | cnlqlcn (X) |
0 +1 | Hubby; Wifie; Better Half; Worse Half | Tony Yu |
0 | the better half | Protrans |
Proposed translations
+1
2 hrs
Wife
Nei Kou Zi is mean wife.
When a husband talking about his wife with somebody, he will use this phrase.
When a husband talking about his wife with somebody, he will use this phrase.
17 hrs
+1
315 days
Hubby; Wifie; Better Half; Worse Half
Hubby and Wifie are colloquialisms for husband and wife. (His)Better Half and (Her) Worse Half are jocular forms with a country tinge.
BTW, "nei kou zi" seems to be "那口子”in colloquial Mandarin, "nei" being the Chinese word for "that," formally pronouced "na"; "kou" here being a measure (unit) term for persons; "zi" being an auxiliary word. "kou zi" often means spouse in combination with another word such as in "liang kou zi”(两口子), an endearing refrence to a couple.
BTW, "nei kou zi" seems to be "那口子”in colloquial Mandarin, "nei" being the Chinese word for "that," formally pronouced "na"; "kou" here being a measure (unit) term for persons; "zi" being an auxiliary word. "kou zi" often means spouse in combination with another word such as in "liang kou zi”(两口子), an endearing refrence to a couple.
Something went wrong...