湿气

English translation: Dampness

09:00 Jun 13, 2022
Chinese to English translations [PRO]
Medical - Medical (general) / Chinese Tradiational Medicine
Chinese term or phrase: 湿气
请问中医的湿气如何表达,谢谢
Yi Cao
New Zealand
Local time: 06:23
English translation:Dampness
Explanation:
https://acupuncturema.com/discussion-about-dampness/

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2022-06-13 14:11:08 GMT)
--------------------------------------------------

http://ysdtcm.com/daily-tips-dampness/

以下是英国开设的网页上的解释:
In Chinese medicine, dampness is considered to be the cause or contributing factor of many illnesses such as high cholesterol, cancer, metabolic disorders, chronic fatigue syndrome, MS, fibromyalgia, eczema, allergies and environmental illness.

https://www.shineholistic.co.uk/blog/dampness-traditional-ch...


--------------------------------------------------
Note added at 1 day 15 hrs (2022-06-15 00:49:47 GMT)
--------------------------------------------------

这个概念翻译成Dampness,就像阴、阳、气等概念的译文一样,基本上已经约定俗成了,否则在英国的开诊所的专业人员也不会把它用在自己的文宣中了。
Selected response from:

jyuan_us
United States
Local time: 14:23
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 -1Dampness
jyuan_us
3having an overworked spleen / having a weakened spleen (脾虚)
Kiet Bach
2water
Yuemin Chen


Discussion entries: 1





  

Answers


16 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
water


Explanation:
I think 湿气 means water inside the human body. Alternatively, there are other words for water such as moisture or damp.

Yuemin Chen
China
Local time: 02:23
Works in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese
Notes to answerer
Asker: This is not right I do not think so

Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
having an overworked spleen / having a weakened spleen (脾虚)


Explanation:
以下这篇解释 “湿气” 的百度文章提到 “脾虚” 九次:
吃肉吃得太多,吃的食物里有污染,运动量少,身体阴盛阳虚,湿邪内郁,所以大便无法正常。为什么成型的大便很少呢?中医里讲,脾虚则便溏,中国人本应以五谷杂粮为食,以肉食为主了,很多人一天不吃肉就觉得很亏,长期这样,伤害的是脾胃,脾是运化水湿的,脾受到伤害,水湿不能完全运化,就在身体内堆积。所以,大便不成形意味着脾虚,也意味着体内有湿气。
脾虚了,湿气会加重;湿气重,又会异致脾虚。所以要祛湿,需要同时健脾。这一点尤其重要。为什么有些人喝了红豆薏米粥,还是有湿气,很大地原因在于,本身湿气已经很重,伤及到脾了,或者说本身是脾虚湿盛,建议可以先将薏米炒到略微发黄,然后与红豆一起煮汤喝,可起到很好的健脾祛湿作用,而又不会增加寒气。
https://baike.baidu.com/item/湿气/2050090

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 11 hrs (2022-06-14 20:02:35 GMT)
--------------------------------------------------

@Asker: Good question! 找到以下资料:

中医与西医的脾并非一个概念
中医的脾强调功能和整体,其实并非是指某一器官,如果单从部位和功能来讲,中医理论的脾可以涵盖胃、小肠和大肠,因为根据阴阳五行和相生学说,他们是相辅相成的。但对西医来说脾就是指脾脏这个独立的器官,还有相对独立的功能,但并非不可或缺。由于中西医具有不同的理论体系,因此不能简单地按照字面来比较这个脾,他们在中西医的理论中并不是一个概念。
https://www.sohu.com/a/378139890_100511

Kiet Bach
United States
Local time: 11:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 56
Notes to answerer
Asker: 中医的脾和西医的SPLEEN有去别吗?

Asker: 因为中医和西医的脾不是一件事,所以你用英文的SPLEEN就是不对的

Asker: 所以还是用DAMPNESS最好,虽然我觉得也有问题,可是我也找不到其他的,就这样吧 如果要向你这样的处理,你需要放一个翻译员注释

Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
Dampness


Explanation:
https://acupuncturema.com/discussion-about-dampness/

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2022-06-13 14:11:08 GMT)
--------------------------------------------------

http://ysdtcm.com/daily-tips-dampness/

以下是英国开设的网页上的解释:
In Chinese medicine, dampness is considered to be the cause or contributing factor of many illnesses such as high cholesterol, cancer, metabolic disorders, chronic fatigue syndrome, MS, fibromyalgia, eczema, allergies and environmental illness.

https://www.shineholistic.co.uk/blog/dampness-traditional-ch...


--------------------------------------------------
Note added at 1 day 15 hrs (2022-06-15 00:49:47 GMT)
--------------------------------------------------

这个概念翻译成Dampness,就像阴、阳、气等概念的译文一样,基本上已经约定俗成了,否则在英国的开诊所的专业人员也不会把它用在自己的文宣中了。

jyuan_us
United States
Local time: 14:23
Works in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 532
Notes to answerer
Asker: 我感觉好像不太确切不过页找不到其它的,就这样吧,就选DAMPNESS

Asker: 开诊所只能说是中医专家,并不能说明他是英文专家,可以找到合适的词语。 就像厨师翻译菜单也不一定是对的,因为他的英文不好。 我觉得中医协会应该对这些东西搞一个行业标准

Asker: DAMPNESS是由水分而来,而我觉得中医里的湿气不仅仅包括水分。你不能看中医的翻译,因为你也不能看餐馆翻译的菜单,因为他们都不是英文专家, 反正我也找不着其他的,就用这个,就这样吧。

Asker: https://baike.baidu.com/item/湿气/2050090 百度百科上不是这样解释的

Asker: https://baike.baidu.com/item/湿气/2050090 百度百科上不是这样解释的 这句话是对TEPOLOCTEUR,不是对JYUAN-US


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Teplocteur: 中医“湿气”应该为fungus infection。
1 day 11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search