Glossary entry (derived from question below)
Chinese term or phrase:
憨憨隔瓅瓅
English translation:
The night is long and endless,and the journey is afar and never ending.
Jun 18, 2001 01:09
22 yrs ago
Chinese term
憨憨隔瓅瓅
Non-PRO
Chinese to English
Art/Literary
This was a direct quote from one of the old poetry or essay. I don't know if "a long day's journey into night" fits.
Proposed translations
(English)
0 | The night is long and endless, and the journey is afar and never-ending | Raymond Chu |
0 | The night is long and the road ahead is long. | David Cheng (X) |
Proposed translations
5 hrs
Selected
The night is long and endless, and the journey is afar and never-ending
I think you have to give some thoughts to the reduplicative words, which are common in Chinese poems and essays for emphasizing. A better word to translate 隔 is journey rather than road.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "First, I'd like to thank both of them for their instant response.
Also, I found both of their explanation being clear and to the point.
I chose Mr.Chu's translation for his way of rendering the work in
a more poetic way. I will visit this site on a regular basis from now
on and share my two-cent idea if I could.
hope I could offer my two-cent idea sometimes."
1 hr
The night is long and the road ahead is long.
The LITERAL translation should be " The night is long and the road ahead is long." It seems someone is travelling throughout the ("long") night to hurry a journey and the road seems to last forever. If more context is provided, a better translation can be done.
Something went wrong...