Mar 12, 2002 14:24
22 yrs ago
Chinese term

Subj: Fwd: 绝对搞笑,不可不看

Non-PRO Chinese to English Art/Literary
Subj: Fwd: 绝对搞笑,不可不看
Date: 3/3/02 3:34:13 PM Eastern Standard Time
From: Labg
To: psyctr1




-----------------
Forwarded Message:
Subj: 绝对搞笑,不可不看
Date: 3/3/02 5:27:00 AM Eastern Standard Time
From: [email protected]
To: [email protected]
Sent from the Internet (Details)



先是一个女生写的:

一日黄昏漫步,见一男生装酷,
呕吐,呕吐,只想低头撞树

然后又见一男生写的:

一日自习深处,见一女生撞树,
呕吐,呕吐,恐龙也敢摆酷

BBS 上的补充:

*************************
今日黄昏奇遇,见有两人呕吐。
装酷,装酷,一不留神撞树。 ****************************

一日闲庭信步,忽见三人呕吐
何故,何故?只为都在水木 *****************

无事闲逛水木,惊闻四人撞树,
愤怒,愤怒,罚你四人植树。 *********************

那日4人植树,还有一人监督
残酷,残酷,惨状不堪入目! *********************

都怪有人撞树,害得满版酸句。
删去!删去!免得大家发怒。 ***************************

你笑我郁闷气堵,害我搜肠挂肚
佩服,佩服,我咬牙切齿想哭 **************************

忽闻一人痛哭,不知这是何故
嘀咕,嘀咕,只缘恐龙撞树! ***************************

昨晚饭后散步,忽有两人偶吐
跑路,跑路,又遇恐龙撞树 ****************************

今天校园路过,忽然发现没树,
罪过,罪过,大家爱惜树木。 *****************************

近来真是添堵,水木烂人无数
何苦, 何苦, 都来撞俺老树
Proposed translations (English)
4 +3 What's it?
5 playing non-sense trick

Discussion

Non-ProZ.com Mar 12, 2002:
addendum I do not know what this is. I received it anonymously; that is why I am trying to have it translated. I am a psychologist and I sometimes receive unusual e-mail. If this is offensive, please accept apologies. I do not know what it is or means-that is shy I need the translation.

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

What's it?

Can the asker or anybody tell me what is this, and for what pyurpose it is posted on the proz.com site?
Peer comment(s):

agree Scott Li : besides, I don't think it is really funny.
5 mins
agree Yang JS (X)
13 mins
agree zwcorp
21 days
Something went wrong...
1 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I do not know what this is; I assumed it might be a poem. I received it via e-mail from a bogus sender. I am a psychologist and often receive messages from patients. I need to know what this is. Is it a threat of some sort? is it obscene? Please respond. Thanks, Dr. ABG"
22 days

playing non-sense trick

Hi,
It's a humourous article. It's a poem, but non-sense. It has rhyme and rhythm.
In my opinion, you may not need to care about what it says. However, if you need to translate it, I can do for free.
[email protected]
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search