Glossary entry (derived from question below)
Catalan term or phrase:
més aviadet
English translation:
rather than / more than / preferably
Added to glossary by
Wordup (X)
Dec 2, 2014 17:04
9 yrs ago
Catalan term
més aviadet
Catalan to English
Social Sciences
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Article on the Nation State
"Quedem doncs que Europa és "un procés sense disseny final preestalbert", que es va definint a mesura que es va fent [...] Calia, més aviadet, una estructura plàstica i oberta, capaç d'anar introduint noves formes i nivells de participació, de vot ponderat, de velo¬citat i geometria variable, etc..."
Many thanks for any help!
Many thanks for any help!
Proposed translations
(English)
4 +1 | rather than / more than / preferably | Montse Ballesteros |
Proposed translations
+1
40 mins
Selected
rather than / more than / preferably
The suffix "et" is used to create the diminutive and imply familiarity, I would say in this case. The non-marked form would be "més aviat", implying that what follows after is preferable to something that has been stated before. I hope it makes sense to you.
2 més aviat LOC ADV Més que, amb preferència a (una altra cosa expressada o suposada com a possible). Sentia més aviat compassió que por.
3 [LC] més aviat loc. adv. a) Amb preferència. En aquest afer comparteixo més aviat l’opinió del Pere que la del Joan.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days15 hrs (2014-12-05 08:15:06 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
You are welcome!
2 més aviat LOC ADV Més que, amb preferència a (una altra cosa expressada o suposada com a possible). Sentia més aviat compassió que por.
3 [LC] més aviat loc. adv. a) Amb preferència. En aquest afer comparteixo més aviat l’opinió del Pere que la del Joan.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days15 hrs (2014-12-05 08:15:06 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
You are welcome!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Moltes gracies Montse (i Gary)!"
Something went wrong...