GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:06 Apr 13, 2010 |
Arabic to English translations [PRO] Law/Patents - Names (personal, company) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ali Alsaqqa United States Local time: 04:42 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +5 | ذات مسؤولية محدودة |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
ذات مسؤولية محدودة Explanation: its "zal", not "dal" so the three letters means " limited" ==>ltd -------------------------------------------------- Note added at 13 mins (2010-04-13 17:20:18 GMT) -------------------------------------------------- =with limited liability -------------------------------------------------- Note added at 15 mins (2010-04-13 17:21:35 GMT) -------------------------------------------------- so if you want to put it in you translation . Do as this : XYZ, LLC (XYZ is the name of the company) -------------------------------------------------- Note added at 16 mins (2010-04-13 17:22:38 GMT) -------------------------------------------------- sorry its WLL, not LLC |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||