Glossary entry

Arabic term or phrase:

القسمة

English translation:

apportionment of the expenses

Added to glossary by Heba Abed
Sep 19, 2023 14:28
8 mos ago
18 viewers *
Arabic term

القسمة

Arabic to English Law/Patents Law: Contract(s)
(6-1) يلتزم الطرف الثاني بسداد جميع فواتير الهاتف والكهرباء وأي رسوم خدمات أخرى قد تستحق للجهات الرسمية والجهات المختصة والطرف الأول من جراء استعماله للعين المؤجرة طوال مدة سريان هذا العقد، ويتعهد بأن يسدد هذه الفواتير للجهات المعنية أو الطرف الأول -حسب الأحوال- في المواعيد المحددة من قبله، بناءً على قراءات العدادات الخاصة بالعين المؤجرة أو القسمة التي يحددها الطرف الأول، ومن المفهوم والمتفق عليه بين الطرفين أن الالتزام الوارد في هذه المادة يعتبر من الالتزامات الجوهرية لهذا العقد يترتب على الإخلال به نشوء حق للطرف الأول في إنهاء هذا العقد دون أن يكون للطرف الثاني أي حق في المطالبة بأي تعويض مقابل هذا الإنهاء.
Change log

Sep 24, 2023 10:32: Heba Abed changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/3586222">Amany Zakaria's</a> old entry - "القسمة "" to ""apportionment of the expenses""

Proposed translations

33 mins
Selected

apportionment of the expenses

https://www.almaany.com/ar/dict/ar-en/apportionment-of-the-e...

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2023-09-19 15:03:37 GMT)
--------------------------------------------------

القسمة هى قسمة النفقات والمصروفات الخاصة بالعين المؤجرة
apportionment of the expenses
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "شكرا"
15 mins

the share

Based on the context, I assume that the Second Party is required to pay the property's bills according to the meter readings or the share determined by the First Party.
In this sense, the Second Party pays a certain share of the due amount, such as 50% or something along those lines
Note from asker:
شكرا
Something went wrong...
35 mins

division / allocation

"القسمة" in this context refers to the division or allocation of costs or expenses related to the leased property. It involves determining how the shared expenses, such as utility bills, will be divided between the parties involved.
Note from asker:
شكرا
Something went wrong...
1 day 1 hr

The share

It is not maths so it cannot be division
Note from asker:
شكرا
Something went wrong...
1 day 18 hrs

the division/ the share

In my opinion, share or division is convenient in this context. Which means the portion or the percentage the first party determines.
Note from asker:
شكرا
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search