Apr 10, 2005 18:33
19 yrs ago
7 viewers *
English term

hot flushes

English to Polish Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama
Niby proste, ale jako gra słów?

- I need to see a doctor. I keep getting these hot flushes.
- Wouldn't a plumber be more useful?

Proposed translations

5 hrs
Selected

wersja bez

hydraulika:

-Muszę iść do doktora. Mam napady duszności.
-Jak mi duszno, to otwieram okno.

:)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dzięki. Tak będzie ładnie, blisko oryginału i w miarę krótko. :)"
+1
7 mins

propozycja

A czy nie mozna by sie zabawic z "plumber"? Bo jesli ktos ma "wypieki", to moze przydalby sie "piekarz"? Proponuje troche luzniej potraktowac tlumaczenie, jesli oczywiscie nie ma byc doslownie.
Peer comment(s):

agree Andrzej Lejman : Indeed. To dla Polsatu? Jakoś tak kojarzy mi się z ich poziomem intelektualnym...
7 mins
neutral legato : "Hot flushes " to cos gorszego niz wypieki, to nagle uderzenia goraca.
44 mins
fakt, ale tak czy siak sklanialabym sie do zmienienia "plumbera" na cos innego :)
Something went wrong...
1 hr

"...gorace uderzenia do glowy. A helm by nie wystarczyl?"

?????
Something went wrong...
2 hrs

a może tak...

wypieki mi się podobają, ale jeżeli hydraulika z jakichś względów trzeba zachować, to może tak:
"Chyba muszę iść do lekarza, bo spadło mi ciśnienie"
"Jak u mnie spada ciśnienie, to wołam hydraulika"
HTH
Something went wrong...
4 days

kolejna propozycja

-Ostatnio odczuwam nieprzyjemne mrowienie. Nie wiesz, co mogłoby mi pomóc?
-Dezynsekcja.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search