Apr 10, 2005 18:33
19 yrs ago
7 viewers *
English term
hot flushes
English to Polish
Art/Literary
Cinema, Film, TV, Drama
Niby proste, ale jako gra słów?
- I need to see a doctor. I keep getting these hot flushes.
- Wouldn't a plumber be more useful?
- I need to see a doctor. I keep getting these hot flushes.
- Wouldn't a plumber be more useful?
Proposed translations
(Polish)
3 | wersja bez | Ewa Nowicka |
3 | a może tak... | Michal Cieslak |
3 | kolejna propozycja | Joanna Borowska |
1 +1 | propozycja | jodelka |
2 | "...gorace uderzenia do glowy. A helm by nie wystarczyl?" | legato |
Proposed translations
5 hrs
Selected
wersja bez
hydraulika:
-Muszę iść do doktora. Mam napady duszności.
-Jak mi duszno, to otwieram okno.
:)
-Muszę iść do doktora. Mam napady duszności.
-Jak mi duszno, to otwieram okno.
:)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dzięki. Tak będzie ładnie, blisko oryginału i w miarę krótko. :)"
+1
7 mins
propozycja
A czy nie mozna by sie zabawic z "plumber"? Bo jesli ktos ma "wypieki", to moze przydalby sie "piekarz"? Proponuje troche luzniej potraktowac tlumaczenie, jesli oczywiscie nie ma byc doslownie.
Peer comment(s):
agree |
Andrzej Lejman
: Indeed. To dla Polsatu? Jakoś tak kojarzy mi się z ich poziomem intelektualnym...
7 mins
|
neutral |
legato
: "Hot flushes " to cos gorszego niz wypieki, to nagle uderzenia goraca.
44 mins
|
fakt, ale tak czy siak sklanialabym sie do zmienienia "plumbera" na cos innego :)
|
1 hr
"...gorace uderzenia do glowy. A helm by nie wystarczyl?"
?????
2 hrs
a może tak...
wypieki mi się podobają, ale jeżeli hydraulika z jakichś względów trzeba zachować, to może tak:
"Chyba muszę iść do lekarza, bo spadło mi ciśnienie"
"Jak u mnie spada ciśnienie, to wołam hydraulika"
HTH
"Chyba muszę iść do lekarza, bo spadło mi ciśnienie"
"Jak u mnie spada ciśnienie, to wołam hydraulika"
HTH
4 days
kolejna propozycja
-Ostatnio odczuwam nieprzyjemne mrowienie. Nie wiesz, co mogłoby mi pomóc?
-Dezynsekcja.
-Dezynsekcja.
Something went wrong...