Glossary entry (derived from question below)
Deutsch term or phrase:
Diplom Psychologe
Englisch translation:
Master's Degree in Psychology
Added to glossary by
Jan Schauseil
Apr 7, 2005 14:48
19 yrs ago
30 viewers *
Deutsch term
Diplom-Psychologe
Deutsch > Englisch
Geistes- und Sozialwissenschaften
Bildungswesen/Pädagogik
On a university degree. Is this equivalent to a Bachelor's degree?
Proposed translations
(Englisch)
Change log
Nov 7, 2007 12:03: Steffen Walter changed "Term asked" from "Diplom Psychologe" to "Diplom-Psychologe"
Proposed translations
+3
13 Min.
Deutsch term (edited):
Diplom Psychologe
Selected
Master's Degree in Psychology
A Diplom is the equivalent of a Masters rather than a Bachelor's (and I would keep the German and write the English equivalent behind it in brackets).
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2005-04-07 15:06:48 GMT)
--------------------------------------------------
Or put it the other way round: **M.A. in Psychology (Diplom-Psychologe)**
For comparison:
http://www.imh.unisg.ch/org/imh/web.nsf/0/fb0529f9db47edf7c1...
M.A. in Economics (Diplom-Volkswirtin)
http://216.239.63.104/search?q=cache:rGGcGCqDxuQJ:www.uni-bo...
M.A. in Economics (Diplom-Volkswirt)
--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2005-04-07 15:33:55 GMT)
--------------------------------------------------
I think Deborah and Karin made a good point, degrees are never exactly equivalent. So perhaps keep my suggestion and include the word \"roughly equivalent to\":
**Diplom-Psychologe (roughly equivalent to a British M.A. in Psychology)**
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2005-04-07 15:06:48 GMT)
--------------------------------------------------
Or put it the other way round: **M.A. in Psychology (Diplom-Psychologe)**
For comparison:
http://www.imh.unisg.ch/org/imh/web.nsf/0/fb0529f9db47edf7c1...
M.A. in Economics (Diplom-Volkswirtin)
http://216.239.63.104/search?q=cache:rGGcGCqDxuQJ:www.uni-bo...
M.A. in Economics (Diplom-Volkswirt)
--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2005-04-07 15:33:55 GMT)
--------------------------------------------------
I think Deborah and Karin made a good point, degrees are never exactly equivalent. So perhaps keep my suggestion and include the word \"roughly equivalent to\":
**Diplom-Psychologe (roughly equivalent to a British M.A. in Psychology)**
Peer comment(s):
agree |
ENGSOL
: yes, [edited ->] I see your point, Karin, but tech. speaking, a 'Magister' is also an undergrad degree then. After all, in Germany, a 'Diplom' usually involves a 'Vordiplom' and a major thesis (Diplomarbeit) and is therefore comparable to a Master’s
4 Min.
|
disagree |
Deborah Shannon
: exact equivalence would depend whether the degree was from a university or a FH
13 Min.
|
neutral |
Karin Walker (X)
: I'm always hesitant to translate academic titles. A Diplom is an undergraduate degree, while a Masters is typically a postgrad qualification. Depends on your audience. I have an MA, but cannot and would not call myself a Diplom-Übersetzer..
27 Min.
|
agree |
MMUlr
: with your last suggestion: Dipl.-Psychologe + short explanation
46 Min.
|
neutral |
Ian M-H (X)
: 90% agree with your 44 min note & MMUlr [...] Perhaps "Graduate in Psychology" is sufficient explanation? // downgrading to "neutral" for sake of glossary - Deborah's answer is better here, I think
54 Min.
|
agree |
jccantrell
: yeah, titles are though. With MMUlr about the real title + explanation.
1 Stunde
|
neutral |
Francis Lee (X)
: I don't think you're right to automatically assume (as German students are proudly told at university) that a Diplom is an MA; in many cases (including mine), a BA is not quite "equivalent" to a Diplom, but the latter is certainly not a master's
3 Stunden
|
neutral |
Trans-Marie
: I agree with Karin and Francis. A Masters degree is a postgraduate qualification, Diplom-... is not. "Postgraduate" is the crucial point here. As Francis points out, German Diplom students tend to promote themselves to MA students. Ian: post your ans.!
5 Stunden
|
neutral |
Lancashireman
: “A Diplom is the equivalent of a Masters rather than a Bachelor's”. - We once took a German exchange pupil to Alton Towers. We asked him what he thought of it. He shrugged and said “It is OK but Fantasialand is better.”
8 Stunden
|
agree |
seba73
: sorry folks... but quite a few posters here have obviously no clue about the German higher ed system and the degrees awarded. Diplom-Degrees were awarded while no "undergraduate" degrees existed in Germany. They took mostly 5 to 6 years to complete.
2615 Tage
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, Olaf."
-1
13 Min.
Deutsch term (edited):
Diplom Psychologe
certified psychologist
...
Peer comment(s):
neutral |
ENGSOL
: I think that is more likely to refer to membership in some kind of professional organization
7 Min.
|
disagree |
Ian M-H (X)
: Thomas is right - Jan needs a qualification, not a membership or "certified" status
24 Min.
|
+1
18 Stunden
Deutsch term (edited):
Diplom Psychologe
German 'Diplom' degree in Psychology, conferring the right to bear the professional title of...
German 'Diplom' degree in Psychology, conferring the professional title of 'Diplom Psychologe' (graduate psychologist).
This is one way of handling the issue that it is both an academic and a professional credential. Much longer than the original, to bring out information which is only implicit in the Diplom title.
"Ethical Principles
of the German Psychological Society (DGP)
and the Association of German Professional Psychologists (BDP)
(and Code of Conduct of the Association of German Professional Psychologists)
[...]
B.I. Use of professional titles
B.I.1. Professional titles
1. Only persons who have majored in psychology and have obtained an academic degree in the same subject may use the professional title ""psychologist". The title "Diplom-Psychologin/Diplom-Psychologe" (Dipl.-Psych.) may only be used by persons who have legitimately obtained such title by completing a university degree in psychology."
I would definitely be against adding a statement of international equivalency, even an approximate one in brackets. We don't know which institution awarded the degree, or the target country, or its evaluation criteria... so IMHO it's best to use the original education system as the frame of reference, and leave the question of equivalency to qualified credential evaluators.
--------------------------------------------------
Note added at 63 days (2005-06-09 16:21:17 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
To be fair, degrees need to appear in the original language on a certificate, so Olaf\'s follow-up suggestion with \"roughly\" does reflect how this is normally handled in practice - the UK equivalency statement goes a bit too far though
This is one way of handling the issue that it is both an academic and a professional credential. Much longer than the original, to bring out information which is only implicit in the Diplom title.
"Ethical Principles
of the German Psychological Society (DGP)
and the Association of German Professional Psychologists (BDP)
(and Code of Conduct of the Association of German Professional Psychologists)
[...]
B.I. Use of professional titles
B.I.1. Professional titles
1. Only persons who have majored in psychology and have obtained an academic degree in the same subject may use the professional title ""psychologist". The title "Diplom-Psychologin/Diplom-Psychologe" (Dipl.-Psych.) may only be used by persons who have legitimately obtained such title by completing a university degree in psychology."
I would definitely be against adding a statement of international equivalency, even an approximate one in brackets. We don't know which institution awarded the degree, or the target country, or its evaluation criteria... so IMHO it's best to use the original education system as the frame of reference, and leave the question of equivalency to qualified credential evaluators.
--------------------------------------------------
Note added at 63 days (2005-06-09 16:21:17 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
To be fair, degrees need to appear in the original language on a certificate, so Olaf\'s follow-up suggestion with \"roughly\" does reflect how this is normally handled in practice - the UK equivalency statement goes a bit too far though
Peer comment(s):
agree |
Ian M-H (X)
: A very late "agree" for the sake of the glossaries. "Diplom" keeps coming up and this is often the best way to go. In all cases: explain, don't try to translate!
62 Tage
|
Thanks Ian :-)
|
Discussion