Glossary entry

Deutsch term or phrase:

Diplom Psychologe

Englisch translation:

Master's Degree in Psychology

Added to glossary by Jan Schauseil
Apr 7, 2005 14:48
19 yrs ago
30 viewers *
Deutsch term

Diplom-Psychologe

Deutsch > Englisch Geistes- und Sozialwissenschaften Bildungswesen/Pädagogik
On a university degree. Is this equivalent to a Bachelor's degree?
Change log

Nov 7, 2007 12:03: Steffen Walter changed "Term asked" from "Diplom Psychologe" to "Diplom-Psychologe"

Discussion

Trans-Marie Apr 8, 2005:
supposed to call themselves who hold the Diplom as well as a "real" Masters degree in Translation obtained through postgraduate study?
Trans-Marie Apr 8, 2005:
Andrew: To gain a UK honours degree you have to do an additional year plus submit a dissertation - there you have your Diplomarbeit!The honours degree is still an undergraduate degree just as the "Diplom-...". Also: what are the poor Dipl.-Übersetzer
Non-ProZ.com Apr 8, 2005:
Yes, it's a degree certificate.
Francis Lee (X) Apr 7, 2005:
If no formal title is required, I'd certainly second Ian's "graduate in psychology" (if he posted it, that is)
Ian M-H (X) Apr 7, 2005:
Deborah's question is crucial...
Deborah Shannon Apr 7, 2005:
Is this a degree certificate you are translating?

Proposed translations

+3
13 Min.
Deutsch term (edited): Diplom Psychologe
Selected

Master's Degree in Psychology

A Diplom is the equivalent of a Masters rather than a Bachelor's (and I would keep the German and write the English equivalent behind it in brackets).

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2005-04-07 15:06:48 GMT)
--------------------------------------------------

Or put it the other way round: **M.A. in Psychology (Diplom-Psychologe)**


For comparison:

http://www.imh.unisg.ch/org/imh/web.nsf/0/fb0529f9db47edf7c1...

M.A. in Economics (Diplom-Volkswirtin)


http://216.239.63.104/search?q=cache:rGGcGCqDxuQJ:www.uni-bo...

M.A. in Economics (Diplom-Volkswirt)

--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2005-04-07 15:33:55 GMT)
--------------------------------------------------

I think Deborah and Karin made a good point, degrees are never exactly equivalent. So perhaps keep my suggestion and include the word \"roughly equivalent to\":

**Diplom-Psychologe (roughly equivalent to a British M.A. in Psychology)**
Peer comment(s):

agree ENGSOL : yes, [edited ->] I see your point, Karin, but tech. speaking, a 'Magister' is also an undergrad degree then. After all, in Germany, a 'Diplom' usually involves a 'Vordiplom' and a major thesis (Diplomarbeit) and is therefore comparable to a Master’s
4 Min.
disagree Deborah Shannon : exact equivalence would depend whether the degree was from a university or a FH
13 Min.
neutral Karin Walker (X) : I'm always hesitant to translate academic titles. A Diplom is an undergraduate degree, while a Masters is typically a postgrad qualification. Depends on your audience. I have an MA, but cannot and would not call myself a Diplom-Übersetzer..
27 Min.
agree MMUlr : with your last suggestion: Dipl.-Psychologe + short explanation
46 Min.
neutral Ian M-H (X) : 90% agree with your 44 min note & MMUlr [...] Perhaps "Graduate in Psychology" is sufficient explanation? // downgrading to "neutral" for sake of glossary - Deborah's answer is better here, I think
54 Min.
agree jccantrell : yeah, titles are though. With MMUlr about the real title + explanation.
1 Stunde
neutral Francis Lee (X) : I don't think you're right to automatically assume (as German students are proudly told at university) that a Diplom is an MA; in many cases (including mine), a BA is not quite "equivalent" to a Diplom, but the latter is certainly not a master's
3 Stunden
neutral Trans-Marie : I agree with Karin and Francis. A Masters degree is a postgraduate qualification, Diplom-... is not. "Postgraduate" is the crucial point here. As Francis points out, German Diplom students tend to promote themselves to MA students. Ian: post your ans.!
5 Stunden
neutral Lancashireman : “A Diplom is the equivalent of a Masters rather than a Bachelor's”. - We once took a German exchange pupil to Alton Towers. We asked him what he thought of it. He shrugged and said “It is OK but Fantasialand is better.”
8 Stunden
agree seba73 : sorry folks... but quite a few posters here have obviously no clue about the German higher ed system and the degrees awarded. Diplom-Degrees were awarded while no "undergraduate" degrees existed in Germany. They took mostly 5 to 6 years to complete.
2615 Tage
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, Olaf."
-1
13 Min.
Deutsch term (edited): Diplom Psychologe

certified psychologist

...
Peer comment(s):

neutral ENGSOL : I think that is more likely to refer to membership in some kind of professional organization
7 Min.
disagree Ian M-H (X) : Thomas is right - Jan needs a qualification, not a membership or "certified" status
24 Min.
Something went wrong...
+1
18 Stunden
Deutsch term (edited): Diplom Psychologe

German 'Diplom' degree in Psychology, conferring the right to bear the professional title of...

German 'Diplom' degree in Psychology, conferring the professional title of 'Diplom Psychologe' (graduate psychologist).

This is one way of handling the issue that it is both an academic and a professional credential. Much longer than the original, to bring out information which is only implicit in the Diplom title.

"Ethical Principles
of the German Psychological Society (DGP)
and the Association of German Professional Psychologists (BDP)
(and Code of Conduct of the Association of German Professional Psychologists)
[...]
B.I. Use of professional titles
B.I.1. Professional titles
1. Only persons who have majored in psychology and have obtained an academic degree in the same subject may use the professional title ""psychologist". The title "Diplom-Psychologin/Diplom-Psychologe" (Dipl.-Psych.) may only be used by persons who have legitimately obtained such title by completing a university degree in psychology."

I would definitely be against adding a statement of international equivalency, even an approximate one in brackets. We don't know which institution awarded the degree, or the target country, or its evaluation criteria... so IMHO it's best to use the original education system as the frame of reference, and leave the question of equivalency to qualified credential evaluators.

--------------------------------------------------
Note added at 63 days (2005-06-09 16:21:17 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

To be fair, degrees need to appear in the original language on a certificate, so Olaf\'s follow-up suggestion with \"roughly\" does reflect how this is normally handled in practice - the UK equivalency statement goes a bit too far though
Peer comment(s):

agree Ian M-H (X) : A very late "agree" for the sake of the glossaries. "Diplom" keeps coming up and this is often the best way to go. In all cases: explain, don't try to translate!
62 Tage
Thanks Ian :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search