Mar 26, 2005 22:02
19 yrs ago
11 viewers *
Russian term

условия отпуска из аптек

Russian to English Medical Medical (general)
Вся фраза: В разделе ХХ просим указать условия отпуска препарата из аптек.

Спасибо за помощь!

Discussion

Marina Aleyeva Mar 27, 2005:
See Tatiana's comment. I think "By prescription only/OTC" is what you need here!
Non-ProZ.com Mar 27, 2005:
Marina, I know this perfectly well, so I tried to explain it to the customer (yesterday). But today morning the proofreader has emerged with his/her own suggestion :-) I did not accept this suggestion (providing some additional explanations), the customer thanked me - that's all so far :-)
Marina Aleyeva Mar 27, 2005:
In all honesty, I don't see why blur the meaning with a more formally sounding but less clear structure. After all, the purpose is to make the user understand precicely what they are supposed to write under XX.
Marina Aleyeva Mar 27, 2005:
What's important however is that this idea of SPECIFYING whether the drug is a prescription or non-prescription is explicitly stated in the document, because this is what the user of the document is SUPPOSED to indicate in the first place!
Marina Aleyeva Mar 27, 2005:
Having nothing against Mikhail's suggestion, I think it's worth nothing that "������ �������" are simply whether a drug is sold with or without prescription. Nothing more. It does not imply things like age limitations or whether it is written in ink.
Non-ProZ.com Mar 27, 2005:
Dear colleagues, thank you very much! I will try to explain all this to my customer and proofreader.
Happy Easter to you!
James Vail Mar 27, 2005:
By the way, definitely not 'drugstores' with this formal language. 'Pharmacy' is used quite commonly in the US. In fact, a drugstore (where non-prescription drugs are sold along with food and household wares) always has a pharmacy for prescription drugs.
James Vail Mar 27, 2005:
I agree with Mikhail that the conditions are imposed on the pharmacies. The patient/buyer is passive here. This has to do with how the drugs are distributed (released). For example, a reference below mentions that the doctor's orders must be in ink pen.
David Knowles Mar 27, 2005:
I like Mikhail's version - it's clear and precise. It seems to me that formal language matters here, and it needs to be made clear that the pharmacy is responsible for selling the drug appropriately (not to people under 16, asking questions etc.)
Marina Aleyeva Mar 27, 2005:
Definitely not picking up. I would stick to my version as IMHO the most clear way to say this.
Mikhail Kriviniouk Mar 27, 2005:
I believe the conditions mentioned are imposed on the retailer (pharmacies) and not the buyer, it seems more logical to use the verb which would be to do with the seller rather than the verb which denotes the action done by the buyer, what do you reckon?
Mikhail Kriviniouk Mar 27, 2005:
I do not like "picking up" either, "������ ��" is releasing, retailing, selling, and "picking up" is "�������", "������������", "��������", no?
Mikhail Kriviniouk Mar 27, 2005:
Well, does the proofreader know the meaning of the word "��������"? maybe it is worth the effort to enlighten the good professional? "picking up from the drugstores" - 1) why "the"? 2) does it transmit the "������ �������" with all its juiciness? :-)
Non-ProZ.com Mar 27, 2005:
Hi all, it's me again :-)
The proofreader suggested "picking up from the drugstores". I don't like it somehow. What would be your opinion? Thanks a lot!
Non-ProZ.com Mar 26, 2005:
������, ������� �����! �� ���� ��� ������ ��, �� �� ��� ��������� "����������" ����� ������������� �����, ��� �� � ������...
Non-ProZ.com Mar 26, 2005:
BTW, it should be in American English
Non-ProZ.com Mar 26, 2005:
One particular drug. It's from a document concerning registration of a German drug in Russia; the representative of the Russian Pharm. Committee asks the manufacturer to provide various changes into the documentation, and (among other requests) asks to indicate ������ ������� ��������� �� �����.
James Vail Mar 26, 2005:
Does the context here focus on one particular drug, or on the overall system of the pharmacies?

Proposed translations

36 mins
Russian term (edited): ������ ������� �� �����
Selected

conditions applicable to selling the medicine through pharmacies

In the chapter XX please state the conditions applicable to selling the medicine through pharmacies/chemists.

Or

In the chapter XX please state the conditions applicable to retailing the medicine through pharmacies/chemists.

medicine/drug/preparation/substance - what suits best of course.
IMHO

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2005-03-26 22:40:40 GMT)
--------------------------------------------------

American English? OK, \"drug\" then and \"drugstores\", that right? :-)

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2005-03-26 22:44:37 GMT)
--------------------------------------------------

German drug, American English. All this happening in Russia. well-well, diw-diw boys bach, as senior citizens would say in Wales. :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks to everybody! It was rather urgent so I am closing the question. I am choosing this answer as I feel it fits best with my context. What about "German drug, American English. All this happening in Russia..." Not so simple! All this happening in Switzerland and South Africa; the translation agency is in the US, and the translator in Poland :-))) "
19 mins
Russian term (edited): ������ ������� �� �����

conditions for issuing from the pharmacy

I think!
Something went wrong...
32 mins
Russian term (edited): ������ ������� �� �����

(indicate the) drug distribution systems used by pharmacies

If this fits with the context...

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2005-03-26 22:41:42 GMT)
--------------------------------------------------

http://hi.mcg.edu/hospital/pharm/distribution.htm

Drug Distribution

Unit Dose


A unit dose drug distribution system is defined as a method developed for the distribution, administration and charging of medications which are packaged in single-dose units, adequately labeled and containing an amount of drug sufficient for one dose, application or use. Drug orders are filled from direct copies of physicians\' orders (ballpoint pen must be used), and a 24 - hour drug supply is dispensed for each patient. Such a system provides a safer and more efficient drug distribution system than the traditional system.

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2005-03-26 22:44:42 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.ovid.com/site/catalog/Journal/303.jsp?top=2&mid=3...

The Journal of Clinical Pharmacy and Therapeutics has become established among pharmacists in various disciplines and areas of specialization as a forum for the communication of significant developments in clinical and hospital pharmacy. Its scope embraces the manufacture, quality control and formulation of medicines; drug information services; pharmacokinetics; radiopharmacy; organization and management of the hospital pharmacy; drug distribution systems including unit dose systems; clinical pharmacy education; as well as all other aspects of clinical pharmacy.


--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2005-03-26 22:53:22 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.ncpanet.org/about/ncpa_position_statements/u.shtm...

NCPA has developed model legislation for states to use in their efforts to regulate out-of-state mail order pharmacies and pharmacists.
The integrity of the current drug distribution system is being undermined by foreign, unregulated mail order pharmacies and pharmacists; by the acquisition and distribution of prescription drugs without a prescription via the Internet and U.S. Postal Service; and by the gross abuse of \"personal use\" exemptions for prescription drugs at our borders. Therefore, the White House should develop a comprehensive, coordinated multiagency action plan to protect the health and safety of Americans, and to prevent further erosion of the U.S. prescription drug distribution system, including the prosecution of those operating unregulated mail order companies, those selling prescription drugs without a prescription on the Internet, and those abusing personal use exemptions as a guise to import unapproved and misbranded prescription drugs.
Something went wrong...
+1
54 mins
Russian term (edited): ������ ������� �� �����

specify whether this is a prescription or non-prescription drug

Ведь наши "условия отпуска" - это по рецепту или без. Не берусь спорить с нейтивами, но будет ли "conditions for issuing..." четко подразумевать, что речь о рецепте?
Peer comment(s):

agree Tatiana Nero (X) : By prescription only/OTC. Именно это имеется в виду под условиями отпуска.
18 hrs
Вот именно, и важно, чтобы пользователь документа понял, что в пунке ХХ он должен указать именно это, а не абстрактно conditions. Спасибо!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search