Glossary entry (derived from question below)
Arabic term or phrase:
تسرب الأموال
English translation:
funneling money/funds
Added to glossary by
Waleed Mohamed
Mar 16, 2005 11:23
19 yrs ago
5 viewers *
Arabic term
تسرب الأموال
Arabic to English
Other
Government / Politics
ما قيل عن تسرب الأموال من الرابطة إلى الجماعات المتطرفة صفحة طويت خاصة وأن المعلومات في هذا المجال غير دقيقة
Is "Money sneaking to extremist groups" OK ???
Is "Money sneaking to extremist groups" OK ???
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+11
10 mins
Arabic term (edited):
���� �������
Selected
funneling money/funds
that's the term used, not "money sneaking" - it means that they slowly and "sneakily" channeled funds into these groups. You could also use "channeling funds"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks Aisha and all colleagues"
11 mins
Arabic term (edited):
���� �������
Cash flowing out
cash flowing out
21 mins
Arabic term (edited):
���� �������
leaking money to
I think you got the syllables right "sneaking". It would be quite spooky to think of my money sneaking on me, but today there are not guarantees:)
Anyway, you could reverse the sentence and make money the object rather than subject, but it would work both ways;
what was rumored about leaking money from the League to extremist groups is now a closed chapter, ...
Anyway, you could reverse the sentence and make money the object rather than subject, but it would work both ways;
what was rumored about leaking money from the League to extremist groups is now a closed chapter, ...
1 hr
Arabic term (edited):
���� �������
siphoning off funds/money
= sneakily misappropriating, like stealing petrol from a tank by siphoning
ps. money can't sneak, it's not a sentient being, only sentient beings can sneak
ps. money can't sneak, it's not a sentient being, only sentient beings can sneak
6 hrs
Surreptitious transfer of funds & "money laundering"
Greetings... taHaiya Tayyiba wa b3ad... تحية طيبة وبعد
That term equates (in "US legal English") to:
[ surreptitious / clandestine transfer of funds ]
A parallel and related term -- and often used to refer to the overall process whereby funds are converted, diverted and delivered to sinister or illegal recipients -- is "money laundering" = in the Arabic, "ghasiil al-amwaal" = غسيل الاموال
Hope this helps.
Khair, in sha' Allah. خير إن شاء الله
Regards,
Stephen H. Franke
San Pedro, California
That term equates (in "US legal English") to:
[ surreptitious / clandestine transfer of funds ]
A parallel and related term -- and often used to refer to the overall process whereby funds are converted, diverted and delivered to sinister or illegal recipients -- is "money laundering" = in the Arabic, "ghasiil al-amwaal" = غسيل الاموال
Hope this helps.
Khair, in sha' Allah. خير إن شاء الله
Regards,
Stephen H. Franke
San Pedro, California
Something went wrong...