Glossary entry

English term or phrase:

nickeled and dimed

Spanish translation:

sacando el dinero a cuenta gotas

Added to glossary by Laura Hastings-Brownstein
Mar 1, 2005 02:33
19 yrs ago
3 viewers *
English term

nickeled and dimed

English to Spanish Other Slang
Hola colegas,

¿Alguién sabe un dicho en español equivalente a este en inglés que quiere decir que poco a poco le saquen el dinero a uno? No hay contexto, nada más la frase bien conocida en inglés.

Como siempre, entiendo la frase perfectamente, lo que pido es que me ayuden a encontrar un dicho parecido en español.

Muchísimas gracias,

Laura

Discussion

Non-ProZ.com Mar 1, 2005:
Main Entry: 2nickel-and-dime
Function: transitive verb
Inflected Form(s): nick�eled-and-dimed /"ni-k&ld-&n-'dImd/; or nick�el-and-dimed /-&n-'dImd/; nick�el�ing-and-dim�ing /-'dI-mi[ng]/; or nickel-and-diming
: to impair, weaken, or defeat gradually (as through a series of small incursions or excessive attention to detail)
Non-ProZ.com Mar 1, 2005:
Pienso que no entendiste bien, y pienso que tu motivo no fue de "ayudar" sino m�s bien de sacar puntos Kudos. Aunque parece que te gustar�a hacerme sentir culpable, tengo el derecho de rechazar respuestas no apropiadas, que describe completamente tu mal entendida respuesta.
Carmen Schultz Mar 1, 2005:
Disculpe el que le haya dado un par de opciones. Contrario a su conjetura,lei toda la pregunta e intentaba ayudarle.
Non-ProZ.com Mar 1, 2005:
Le expliqu� claramente el sentido del dicho. Hay que leer toda la pregunta, no nada m�s parte.
Carmen Schultz Mar 1, 2005:
Su pregunta pide el equivalente pero no da mucho contexto. Por eso he dado la def. de Webster aunque haya+ opciones...

Proposed translations

+2
12 mins
Selected

te sacan el dinero a cuenta gotas

Ejemplo: Mi tío tenía mucha plata y entre la mujer y la hija le fueron sacando el dinero a cuenta gotas hasta que no le quedó un mango.... a cuenta gotas: muy lentamente. Espero que te ayude...

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs 30 mins (2005-03-01 21:04:03 GMT)
--------------------------------------------------

A little more on the slang-creative side of things: ¡Pobre mi tío! La mujer y la hija lo dejaron seco como una pasa...
Peer comment(s):

agree Daniel Burns (X)
44 mins
Gracias Daniel
agree bparciak : Ese ejemplo me suena familiar!!
16 hrs
Gracias Blanca, and I hope you're not personally familiar with it!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
5 mins

que lo expriman

que lo expriman

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2005-03-01 02:45:18 GMT)
--------------------------------------------------

El Observador No. 478
... EL OBSERVADOR DE LA ACTUALIDAD ... le gustará a protestantes que ya estan cansados de que los expriman con el cuento del diezmo del 10% semanal en dinero ...www.elobservadorenlinea.com/archivo/2004/478.html

Renunciaron a sus empleos y empezaron a tocar las puertas de amigos y familiares para que les facilitaran dinero, exprimieron al máximo sus tarjetas de crédito y reunieron 100 mil dólares con los cuales instalaron en marzo de 1996 la primera oficina de la compañía.
etcétera
... facilitaran dinero, exprimieron al máximo ... le dieron amplia cobertura y destacaron sus virtudes empresariales. Sin embargo, ya con éxito, Espuelas se dedicó a dilapidar el dinero ...www.etcetera.com.mx/pag47ne18.asp

NEGOCIO INFAME Y DESHUMANIZADO
Ningún banco te quiere ayudar,solo quiere usarte para tenerte como pagador cautivo de intereses insanos cuando caes en sus garras y no te sueltan hasta que no te exprimieron hasta tu última pertenencia si es que te libras de ir a la cárcel . Contra ellos no hay defenza que prospere,los defiende el propio gobierno y los jueces corruptos. Es por eso que necesitamos un gobierno nuevo que vele por el interés de los más desprotegidos y los más vulnerables de este País.
http://foros.eluniversal.com.mx/foros_sr_detalle_foro.php?p_...
Peer comment(s):

agree Gisel Moya Knautz : económicamente...no?:-)
4 mins
¡Claro, no como naranja! .. :-)
Something went wrong...
12 mins

exprimir hasta el útlimo centavo

Hola Laura,
Tal vez este te sirva.
Buena suerte y saludos del Oso ¶:^)

Ejemplos:

"Economía - De la economía sustentable
... o insistir en el modelo neoliberal de tratar de*** exprimir hasta el último
centavo*** a quien poco lo queda creando, muy posiblemente, condiciones de ..."
colombia.analitica.com/economia/4434980.asp - 16k -

" Especialistas y usurpadores tienen el mismo fin: ***exprimir hasta el último
centavo*** posible a aquellos que por tener un hijo son capaces de darlo todo. ..".
www.imagenmedica.com.mx/datos/modules. php?name=News&file=article&sid=377 -

"... va a ser utilizada como pretexto para ***exprimir hasta el último centavo*** de los
colombianos con medidas inmediatas como la disminución de las pensiones, ...
recalca.org.co/aapronunciamientos/ "lima_plazos_desgravacion_230704.htm -

003n1pol
... Eso implica, dijo, "dejar de ordeñar la vaca, dejar de extraer y*** exprimir
hasta el último centavo*** de la empresa para poder sobrevivir como gobierno, ...
www.jornada.unam.mx/2001/mar01/010318/003n1pol.html

--------------------------------------------------
Note added at 2005-03-01 02:48:07 (GMT)
--------------------------------------------------

quise decir \"último\" allá arriba, NO útlimo ¶:^P
Something went wrong...
17 mins

centavear

Otra opción, un poco más coloquial.
En las cumbres anteriores, cuando he publicado opiniones similares, nunca ha faltado algún funcionario que me diga que un Gobierno no puede estar “centaveando” el presupuesto de esa manera...
http://www.am.com.mx/nota.asp?ID=27240

Emilio Gamboa sigue jalando, Beatriz Paredes Rangel centaveando al igual que Chucho Murillo Karam...
http://comunicacion.diputados.gob.mx/entrevistas/comsoc/moni...
Something went wrong...
2 hrs

"contando cada centavo" -- a lo mejor se pueda decir "regateando"

Declined
La siguiente es lo que dice el diccionario Webster para el modismo: Webster's II New College Dicitionary: "Of, involving, or paying only a small amount of money." De manera que se refiere casi siempre en este contexto a querer pagar lo menos posible.


--------------------------------------------------
Note added at 2005-03-01 05:45:27 (GMT)
--------------------------------------------------

En cuanto a la forma que se usa ese modismo \"Nickel and Diming\" (al menos en EE.UU.!!) se refiere casi siempre a \"no querer pagar mucho\" o sea, contar cada centavo. Se puede extender el sentido a otras cosas como sale la def. No. 2 de Webster\'s: Minor: small-time (Ex: \"nickel-and-dime gangsters\").
Ver. la P. 737 definiciones No. 1 y 2 (informal vernacular) del Webster\'s que cito arriba.
Something went wrong...
Comment: "No, eso no es lo que quiere decir "Nickel and Dime", como expliqué en mi pregunta original, quiere decir que poco a poco se le van sacando todo el dinero. No se trata de querer pagar lo menos posible."
19 hrs

Note to Asker --

Es muy atrevido de su parte tratar de psicoanalizarme. No entiendo su modo para conmigo cuando solamente propuse algo en este foro que al cabo invita libertad de expresión y comentarios de colegas y que al cabo no le cuesta nada. A diferencia de usted, ni por un momento me pongo a juzgar o psicoanalizar a mis colegas o mi prójimo. Si mis ideas no fueron de su agrado al ofrecerle una respuesta divergente, lo entiendo perfectamente y lo respeto pero no tiene por qué aseverar de que solamente respondí por querer ganar puntos.
Est todo por el momento y no creo que vaya a volver a ver mis comentarios dirigidos hacia sus preguntas ya que voy a abstenerme de responder a las mismas porque prefiero dar sugerencias cuando son bienvenidas o al menos agradecidas.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search