Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Vivier
English translation:
production/spawning ground
Added to glossary by
Anna Maria Augustine (X)
Feb 27, 2005 18:31
19 yrs ago
11 viewers *
French term
Vivier
French to English
Marketing
Business/Commerce (general)
Human ressources
Qualités de "vivier"
The dictionary gives fishpond but that's not right
Maybe it is "enlivening"
ideas welcome
TIA
The dictionary gives fishpond but that's not right
Maybe it is "enlivening"
ideas welcome
TIA
Proposed translations
(English)
4 +6 | spawning ground | Anthony Chalkley (X) |
4 +3 | breeding ground | Ian Burley (X) |
3 +2 | labor pool, pool of workers/employees | Francis MARC |
4 -1 | doesn't make sense | Sandra C. |
3 | comment only | bozhana |
Proposed translations
+6
1 hr
Selected
spawning ground
"to spawn" not only has the right figurative and literal associations, it is also used for universities and other places which create the right environment for development to take place - I seem to remeber that it is also the standard translation for "vivier" when it isn't a place that fish etc spend their last days.
Peer comment(s):
agree |
Ian Burley (X)
2 mins
|
Thanks
|
|
agree |
JCEC
16 mins
|
Thanks
|
|
agree |
writeaway
24 mins
|
Thanks
|
|
agree |
Philippe C. (X)
2 hrs
|
thank you
|
|
agree |
PB Trans
: spawning ground for all levels of responsibility
2 hrs
|
thank you
|
|
agree |
Michele Fauble
1 day 54 mins
|
merci
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Brill! Thanks."
+3
11 mins
breeding ground
An excellent breeding ground for every level of responsibility.
That might work
That might work
Peer comment(s):
agree |
JCEC
57 mins
|
Thanks
|
|
agree |
writeaway
1 hr
|
Thanks
|
|
agree |
Michele Fauble
1 day 1 hr
|
+2
11 mins
labor pool, pool of workers/employees
l'utilisation de "vivier" serait impropre (c'est pour la reproduction) dans le contexte, je vois plutôt "réservoir de main d'oeuvre"
Peer comment(s):
agree |
MurielP (X)
22 mins
|
agree |
Robert Frankling
: pénurie d'enseignants et baisse de la qualité du vivier de recrutement ... www.rtl.fr/rtlinfo/article.asp?dicid=107530
3 hrs
|
-1
14 mins
doesn't make sense
you might want to ask the company if it's not a typo. Did they mean vivacité? your guess is as good as any of ours!
Peer comment(s):
disagree |
df49f (X)
: yes it does make sense // no bad French here to French-native ears living/working in France
8 mins
|
well i'm glad it makes sense to you; personally, i've never encountered this word in such a context. It seems like bad French to me// hey, I learned something today!
|
2 hrs
comment only
Vivier d'opportunités dans une entrepries
see the link below, itis not translated though. i guess something like pool of opportunities.Good Luck!
see the link below, itis not translated though. i guess something like pool of opportunities.Good Luck!
Reference:
Discussion