Feb 24, 2005 23:10
19 yrs ago
English term
get off the boat
Non-PRO
English to Polish
Other
Other
You can get off the boat [ignore progress]
Chodzi mi o popularne potoczne ladnie brzmiace okreslenie o powyzszym znaczeniu
Dziekuje
Chodzi mi o popularne potoczne ladnie brzmiace okreslenie o powyzszym znaczeniu
Dziekuje
Proposed translations
(Polish)
3 | iść pod prąd | Slawomir Gostanski |
3 | odłączyć się... | Himawari |
3 | wrócić do jaskini | Joanna Borowska |
Proposed translations
2 hrs
Selected
iść pod prąd
nie dać się ponieść, być niezależnym
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dziekuje"
33 mins
odłączyć się...
możesz nie uczestniczyć w owczym pędzie... ale to już licentia poetica :)
Możesz powiedzieć "nie"
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 2 mins (2005-02-25 00:13:16 GMT)
--------------------------------------------------
Możesz odwrócic się plecami od świata, iść własną drogą...
Możesz powiedzieć "nie"
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 2 mins (2005-02-25 00:13:16 GMT)
--------------------------------------------------
Możesz odwrócic się plecami od świata, iść własną drogą...
1 hr
wrócić do jaskini
albo: żyć w ¶redniowieczu
bardzo potocznie :o)
bardzo potocznie :o)
Discussion
"mo�esz nie uczestniczy� w owczym p�dzie... ale to ju� licentia poetica"
Wlasnie o takie okreslenia mi chodzi
Moze jeszcze cos?