Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
1.5 stock rule
Russian translation:
правило полуторного запаса
Added to glossary by
Svetlana Chekunova
Feb 4, 2005 16:31
19 yrs ago
English term
1.5 stock rule
English to Russian
Marketing
Marketing / Market Research
речь идет о работе торгового представителя. контекст ограничен:
employ 1.5 stock rule to assure zero out-of-stocks
смысл понятен, но выразить достаточно кратко не получается
employ 1.5 stock rule to assure zero out-of-stocks
смысл понятен, но выразить достаточно кратко не получается
Proposed translations
(Russian)
3 | правило полуторного запаса | Ludwig Chekhovtsov |
3 | Оставлять полуторакратный запас продукции? | Victor Potapov |
Proposed translations
7 mins
Selected
правило полуторного запаса
Разве нет ?
NE
... С учетом полуторного запаса - этого хватило бы,
чтобы вводить в строй ежегодно по 2 ЛК ...
vif2ne.ru/nvk/forum/archive/2/2916
Тайны генерального плана Алматы
... 1960 года и позже, построены по нормам, которые предполагают полуторный запас прочности. ...
www.zakon.kz/our/news/news.asp?id=32225
NE
... С учетом полуторного запаса - этого хватило бы,
чтобы вводить в строй ежегодно по 2 ЛК ...
vif2ne.ru/nvk/forum/archive/2/2916
Тайны генерального плана Алматы
... 1960 года и позже, построены по нормам, которые предполагают полуторный запас прочности. ...
www.zakon.kz/our/news/news.asp?id=32225
4 KudoZ points awarded for this answer.
12 mins
Оставлять полуторакратный запас продукции?
На ум действительно нейдёт - вижу фразу в первый раз.
Что это может быть: если потребляется в неделю 100 единиц, то эта "концепция 1.5" требует создания на складе запаса в 150 единиц, потом - через неделю - останется 50 единиц, но опять приедет торговый представитель,поставит на склад 100 единиц, и т.д. То есть по-любому товар не закончится раньше среды следующей недели (при равномерном потреблении). Что поставщику и нужно.
Я бы это назвал по-другому, с точки зрения логистики это "неснижаемый остаток на складе, равный половине объёма потребления за период" или даже "уровень перезаказа продукции, равный половине объёма потребления". (предполагаем, что торговый представитель приезжает моментально") - это более понятные уму логистика концепции. То есть осталось 50 штук - перезаказываем, привозят 100, живём... Или (там такой пилообразный график количества товара на складе от времени, пик на 150 единиц, потом снижение до 50, потом вертикально вверх - завезли товар на склад...) Это я про неснижаемый остаток 50.
КОроче - выбирайте.
Или предлагайте, кто знает как сказать на самом деле.
Удачи!
Что это может быть: если потребляется в неделю 100 единиц, то эта "концепция 1.5" требует создания на складе запаса в 150 единиц, потом - через неделю - останется 50 единиц, но опять приедет торговый представитель,поставит на склад 100 единиц, и т.д. То есть по-любому товар не закончится раньше среды следующей недели (при равномерном потреблении). Что поставщику и нужно.
Я бы это назвал по-другому, с точки зрения логистики это "неснижаемый остаток на складе, равный половине объёма потребления за период" или даже "уровень перезаказа продукции, равный половине объёма потребления". (предполагаем, что торговый представитель приезжает моментально") - это более понятные уму логистика концепции. То есть осталось 50 штук - перезаказываем, привозят 100, живём... Или (там такой пилообразный график количества товара на складе от времени, пик на 150 единиц, потом снижение до 50, потом вертикально вверх - завезли товар на склад...) Это я про неснижаемый остаток 50.
КОроче - выбирайте.
Или предлагайте, кто знает как сказать на самом деле.
Удачи!
Discussion
:-)