Oct 27, 2004 21:12
19 yrs ago
Arabic term

Saaeqh Shaabi

Arabic to English Tech/Engineering Chemistry; Chem Sci/Eng explosive devices
This is a device for igniting an explosive. I know the meaning, I just don't
know the proper Arabic word for it.

Sorry, I am not able to type this in Arabic on my computer.

thanks
Change log

Jun 7, 2005 06:25: Fuad Yahya changed "Field" from "Other" to "Tech/Engineering"

Discussion

Non-ProZ.com Oct 27, 2004:
Yes, but I need the adjecive too (Al-Shaabi) = branched?
Non-ProZ.com Oct 27, 2004:
Sorry Marcus. I thought I switched to Arabic!! Could you do it for me please?

Thanks
Marcus Malabad Oct 27, 2004:
Zareh, are you sure this should be under German>English? Perhaps Ar>En?

Proposed translations

+4
2 hrs
Selected

home-made or improvised detonator

"Shaabi" may simply mean "made by your average Joe Blow in the neighborhood."
Peer comment(s):

agree Abdelazim Abdelazim : شعبي
12 hrs
agree Stephen Franke : Fuad's correct; home-made = 'expedient' or 'field expedient' or 'improvised'
16 hrs
agree ArabicSoft : Most probably you are referring to a "home-made detonator".
1 day 18 hrs
agree Alaa Zeineldine
2 days 12 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you, Fouad!"
22 mins

detonator

Is this what you need?
Something went wrong...
+1
50 mins

Electrical or spark detonator

Greetings... taHaiya Tayyiba wa b3ad...

The equivalent term in "US military English" if that is the desired context of translation, is:

Electrical or spark detonation (two methods of igniting an explosive mixture or device)

HTH. Ahalan wa sahalan...

Regards,

Stephen H. Franke
Peer comment(s):

agree Hanan Ghannoum
9 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search