Sep 24, 2004 11:54
19 yrs ago
Danish term
opstramning
Non-PRO
Danish to English
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Vi har behov for opstramning (company letter)
Proposed translations
(English)
Proposed translations
4 mins
tightening
"tightening is needed" var min første umiddelbare indskydelse. Kontekst kan måske fortælle, om det passer ind...
4 mins
restrictive stance
depending on the context of the letter.
+1
6 mins
tightening up
Literally "opstramning" means tightening up, though much would depend on context here. You could perhaps use "stringent" instead, ie we need to take stringent measures. Or you could say "we need to tighten up our procedures". Does depend on context though.
+1
15 mins
a firmer line, more discipline, more precision
The expression is used metaphorically to cover a very wide range of ideas.
Only you can see what fits in the context, and 'tightening up' security, discipline etc. may be quite appropriate, so I am not disagreeing with the others.
But sometimes in English a slightly different idiom may fit better.
Only you can see what fits in the context, and 'tightening up' security, discipline etc. may be quite appropriate, so I am not disagreeing with the others.
But sometimes in English a slightly different idiom may fit better.
+1
25 mins
rephrase
Depends very much on the context, very little is given here, so any suggestions can only be an interpretation.
The company needs to reduce its costs
The company needs to takes measures to reduce costs
The company must make some cut-backs
The company needs to reduce its costs
The company needs to takes measures to reduce costs
The company must make some cut-backs
10 days
get our act together
sounds good to me :-)
Something went wrong...